أ. هـ.
ورد فل نوس هذا ليس فيه مبالغة فمن الممكن زيارة موقع كل من معهد اللغويات الصيفي(١)وموقع جمعيات الإنجيل المتحدة(٢)للوقوف على الحجم الحقيقي للعمل البحثي في هذا المجال.
وهذا ليس بمستغرب فقد بدأ يوجين نايدا النشر في هذا المجال بتوسع منذ أربعينيات القرن العشرين، وكتب عدداً من الكتب وشارك بعدد كبير من البحوث المعمقة، وفي ببليوجرافيا أعمال نايدا يصف صاحبها أنسرز س. دل (Answers S. تعالىil) يوجين نايد بـ: "عالم الترجمة الأول عالمياً"(٣).
كما توجد أربع مجلات متخصصة شهيرة تعنى بترجمة الإنجيل وهي: مترجم الإنجيل (The رضي الله عنible Translator)، وهي مجلة ربع سنوية بدأت في الصدور عام ١٩٥٠م واستمرت بانتظام حتى توقفت عام ٢٠٠٠م، وهناك أيضاً مجلة Le Sycomore الصادرة بالفرنسية وTraducci؟n de la رضي الله عنibila بالعنوان نفسه بالإسبانية، ومجلة Notes on Translation التي يصدرها معهد اللغويات الصيفي، إضافة إلى عدد من المجلات ذات العلاقة مثل Notes on Scripture in Use الصادرة عن معهد اللغويات الصيفي أيضاً(٤).
وكذلك يعود ثراء ما نشر حول ترجمة الإنجيل إلى تعدد الجهات المهتمة بترجمة الإنجيل وإمكاناتها الكبيرة، والدورات التي تعقدها، ووجود الجهات العلمية التي تعد برامج تدريب لمترجمي الإنجيل كما سنرى عند الحديث عن مدى توافر معينات المترجم.
٣. ٣. ٣- ما يستنتج من التعرف على ملامح الأعمال البحثية في مجال ترجمة الكتابين

(١) وهو: http://www.sil.org
(٢) وهو: http://www.usb-translations.org
(٣) انظر:
Dil، ﷺnswers S. (١٩٧٥) Language Structure and Translation: ﷺ ssays by ﷺ ugene ﷺ. Nida. California: Stanford University Press.
(٤) وهناك عدد من الكتب الجادة المتعمقة في دراسة ترجمة الإنجيل، ولأبرز هذه الكتب انظر:
Barnwell، K. (٢٠٠٢) رضي الله عنible Translation: ﷺn Introductory Course in Translation Principles. SIL. P. ٢٦٥


الصفحة التالية
Icon