المبحث الرابع : في دراسة الترجمة القرشية للعلامة الشيخ عبد الكريم القريشي (ت: ١٤١٩هـ).
المبحث الخامس : في دراسة الترجمة المنظومة (نور القرآن) للشيخ أحمد الملاح (ت: ١٣٨٧هـ= ١٩٦٧م).
ويشتمل كل مبحث منها على مطالب :
المطلب الأول : نبذة موجزة عن حياة المترجم.
المطلب الثاني : التعريف بترجمته ومنهجه فيها.
المطلب الثالث : محاسن ترجمته للقرآن الكريم.
المطلب الرابع : ملاحظات على ترجمته - إن وجدت -، وتشمل :
الملاحظات العقدية.
الملاحظات العلمية.
الملاحظات الأدبية.
وأخيراً : الخاتمة في النتائج التي توصلت إليها خلال دراستي للموضوع.
منهج البحث :
رتبت دراسة الترجمات حسب الأقدمية من حيث وفيات أصحابها.
غير أنني أخَّرت دراسة الترجمة المنظومة لكونها فريدة في بابها، فهي منظومة، وما قبلها نثرية.
أعطي القارئ أولا فكرة موجزة عن حياة صاحب الترجمة، ثم أتكلم على عمله (الترجمة) من النواحي المختلفة، فأعرِّف بها أولا ثم أذكر منهجه فيها باختصار، ثم أتكلم على محاسن تلك الترجمة، وأبدي مرئياتي في ذلك حسب توصلي إلى الحقيقة، وأخيراً أبدي ملاحظاتي عليها -إن وجدت فيها- عقدية كانت أو علمية أو أدبية، وأبدي في ذلك ما يتراءى لي حسبما توصَّلت إليه فيما اجتهدت فيه، وهي تمثل وجهة نظر، لست أدعي استقصاءها، ولا صوابها من جميع النواحي.
ترجمت باختصار للأعلام الذين ورد ذكرهم في ثنايا البحث، إلا من لم أطلع على ترجمته.
عزوت الآيات القرآنية إلى سورها مع ذكر أرقامها في صلب البحث بعد كتابة نص الآية مباشرة، وذلك تخفيفاً للحواشي.
حاولت أن أقلل من الأمثلة باللغة السندية لصعوبة كتابتها بالبرنامج العربي للحاسب الآلي.
عملت في آخر البحث فهرساً للمراجع وآخر للموضوعات.


الصفحة التالية
Icon