(الأمروتية) : الله سندن دلين تي ء سندن كنن تي مهر هنئي آهي ء سندن اكين تي جور (جرهيل) آهي، ء انهن لاء وذو عذاب آهي
( المدنية ) : الله سندن دلين تي ء سندن كنن تي مهر هنئي آهي ء سندن اكين تي يردو آهي، ء انهن لاء وذو عذاب آهي
وفي ترجمة قوله تعالى :
﴿ يأيها الذين ءامنوا لا تأكلوا الربوا.. ﴾ (آل عمران: ١٣٠-١٣١).
(الأمروتية) : أي ايمان وارؤ (اوهين) وياج بينو جؤنو نـ كائو، ء الله كان دجو مانَ اوهين جتو. ء ان باه كان دجو جا كافرن لاء تيار كئي ويئي آهي
( المدنية ) : أي ايمان وارؤ وياج بينو جؤنو نـ كائو، ء الله كان دجو منَ اوهين كامياب تيو. ء ان باه كان بجو جيكا كافرن لاء تيار كئي ويئي آهي
وفي ترجمة قوله تعالى :
﴿ وجاءوا أباهم عشاء ﴾ إلى قوله تعالى: ﴿ على ما تصفون ﴾ (يوسف: ١٦-١٨).
(الأمروتية) : ء ينهنجي ييء وت رات جو روئيندا آيا، جيائون تـ أي بابا اسين دكون يورائن وياسون ء يوسف كي ينهنجن وسلن تي جذيوسون يوء ان كي بكهر كادو،
ء توني اسين سجا آهيون تـ بـ تون اسانكي وسهندر نـ تيندين.
(المدنية) : ء اهي ينهنجي ييء وت رات جو روئندا آيا، جيائون تـ أي اسانجا ييء اسين كذجي دور يورائن لكاسون ء يوسف كي ينهنجي سامان وت جذيوسون يوء ان كي بكهر كادو، ء تون اسان تي يقين كونـ كندين توري اسين سجا آهيون.
المطلب الثالث : محاسن ترجمته :
من محاسنها :
أنه لم يترك كلمة قرآنية إلا وترجمها إلى السندية، شأنها في ذلك شأن الترجمة الأمروتية، وهذا مفيد لطلاب العلم والعامة لمعرفة اللغة العربية.
لغته السندية سهلة ميسورة يفهمها العامة بغاية السهولة.
كما أن عباراته مختصرة وواضحة، كترجمته لقوله تعالى :
﴿ ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظلمين ﴾ (البقرة : ٣٥).
ء هن ون كي ويجها نـ تيو نـ تـ ظالمن مان تيندؤ.
﴿ ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون ﴾ (البقرة : ٤٢).


الصفحة التالية
Icon