مواصفات الترجمة المعدة للاستعمال في مجال الدعوة
الدكتور/ إبراهيم بن صالح الحميدان

مقدمة

الحمد لله رب العالمين، أحمده سبحانه، وأثني عليه الخير كله، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمداً عبده ورسوله، أرسله الله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون، صلى الله عليه وعلى آله وأصحابه وأتباعه بإحسان إلى يوم الدين، وسلم تسليماً كثيراً. أما بعد :
فهذا بحث متواضع ومحاولات اجتهادية حول مواصفات ترجمة معاني القرآن الكريم المعدة للاستعمال في مجال الدعوة إلى الله تعالى، كتبته تلبية لدعوة بالمشاركة في ندوة (ترجمة معاني القرآن الكريم: تقويم للماضي، وتخطيط للمستقبل) التي يقيمها مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة، سائلاً الله تعالى أن ينفع به وأن يجعله من العمل الصالح المتقبل، وأن يعفو بمنه وكرمه عما جاء فيه من التقصير والزلل.
وقد جاء البحث في مقدمة وتمهيد، و مباحث ستة ؛ كما يلي:
المبحث الأول : الأهمية الدعوية لترجمة معاني القرآن الكريم.
المبحث الثاني : مسائل في مفهوم الترجمة.
المبحث الثالث : الترجمة المؤثرة في مجال الدعوة بالنظر إلى طريقة القيام بها، وأسلوب إجرائها.
المبحث الرابع : الترجمة المؤثرة في مجال الدعوة بالنظر إلى القائم بها.
المبحث الخامس : الترجمة المؤثرة في مجال الدعوة بالنظر إلى مضمونها.
المبحث السادس: الترجمة المؤثرة في مجال الدعوة بالنظر إلى طريقة إخراجها ونشرها.
ثم خاتمة البحث، وأبرز التوصيات والمقترحات.


الصفحة التالية
Icon