سورة الواقعة

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

Übersetzung der Sure Al-Wāqi'a - Die eintreffen wir auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - بوبنهايم

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
Verse 2
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
Verse 3
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
Verse 10
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
Verse 11
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
Verse 20
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
Verse 22
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
Verse 38
für die Gefährten der rechten Seite.
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
Verse 55
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
Verse 57
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
Verse 58
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
Verse 63
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
Verse 66
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
Verse 71
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
Verse 79
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
Verse 82
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
Verse 89
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
Verse 93
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
Verse 94
und das Erleiden des Höllenbrandes.
تقدم القراءة