Traduction de la Sourate Les prophètes en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
1. (L’Heure) approche où les hommes auront à rendre compte (de leurs actions), mais ils s’en détournent, distraits.
Verse 2
2. Il ne leur parvient aucun rappel récent de leur Seigneur qu’ils n’écoutent en plaisantant,
Verse 3
3. et le cœur distrait. Ceux qui ont commis des injustices se disent en secret : « Est-ce là autre chose qu’un être humain comme vous ? Allez-vous donc croire à la magie alors que vous voyez bien (de quoi il s’agit). »
Verse 4
4. Il dit : « Mon Seigneur Sait tout ce qui se dit dans le ciel et sur terre. Il Entend Tout et il est l’Omniscient. »
Verse 5
5. Ils dirent alors : « Ce ne sont là que songes confus, ou peut-être l’a-t-il inventé lui-même. Peut-être même est-ce un poète. Qu’il nous apporte donc un Signe comme (en ont apporté) les premiers Envoyés. »
Verse 6
6. Aucune cité n’avait cru de celles-là que Nous avons fait périr. Ceux-ci vont-ils donc croire ?
Verse 7
7. Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes auxquels Nous faisions des révélations. Interrogez donc (à ce sujet) les gens initiés aux Écritures, si vous ne le savez pas.
Verse 8
8. Et Nous ne leur avons point donné des corps qui pouvaient se passer de nourriture, et ils n’étaient point immortels.
Verse 9
9. Nous avons honoré la promesse (que Nous leur avions faite) et les avons sauvés avec ceux que Nous voulions (sauver). Et Nous avons fait périr ceux qui abusaient.
Verse 10
10. Nous avons fait descendre (en révélation) vers vous un Livre où il y a pour vous gloire et honneur. N’allez-vous donc pas entendre raison ?
Verse 11
11. Que de cités n’avons-Nous pas écrasées, qui étaient injustes ! Nous avons alors créé à leur place d’autres communautés.
Verse 12
12. Lorsqu’ils avaient senti combien dure allait être Notre riposte, ils s’enfuirent de (leurs cités) précipitamment.
Verse 13
13. Ne prenez pas la fuite, revenez au faste où vous étiez, et à vos maisons (huppées), peut-être serez-vous interrogés.
Verse 14
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
14. « Malheur à nous, dirent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
Verse 15
15. Et leurs plaintes se poursuivirent ainsi jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux comme un champ moissonné et inerte.
Verse 16
16. Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux, pour Nous distraire.
Verse 17
17. Si Nous avions voulu en faire un jeu, Nous l’aurions fait par Nous-même, pour peu que Nous ayons désiré le faire.
Verse 18
18. Nous lançons plutôt sur le mensonge la vérité qui lui porte un grand coup, et voilà qu’il n’est plus. Malheur à vous pour ce que vous attribuez (à Allah) !
Verse 19
19. À Lui appartiennent ceux qui se trouvent dans les cieux et la terre. Et ceux qui sont auprès de Lui ne dédaignent pas Son adoration ni ne s’en lassent.
Verse 20
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
20. Ils Lui rendent gloire nuit et jour et sans s’interrompre jamais.
Verse 21
21. Ou alors ont-ils adopté des divinités à partir de la terre qui, celles-là, vont ressusciter les morts ?
Verse 22
22. Si dans (le ciel et sur terre) il y avait d’autres divinités qu’Allah, tous deux seraient certes altérés. Gloire donc soit rendue à Allah, le Seigneur du Trône, Lui Qui est bien au-delà de ce qu’ils Lui attribuent !
Verse 23
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
23. Il ne saurait être questionné sur Ses œuvres, mais eux seront questionnés sur les leurs.
Verse 24
24. Ou alors ils ont pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : « Montrez donc votre preuve ! » Voici le Rappel de ceux qui sont avec moi et le Rappel de ceux qui étaient avant moi.[322] Pourtant, la plupart ne savent pas la vérité et s’en détournent.
____________________
[322] Le rappel des Prophètes antérieurs et des Écritures citées dans le Coran.
____________________
[322] Le rappel des Prophètes antérieurs et des Écritures citées dans le Coran.
Verse 25
25. Nous n’avons envoyé aucun Messager avant toi sans que Nous ne Lui ayons fait la révélation que voici : « Il n’y a point d’autre divinité que Moi. Adorez-Moi donc. »
Verse 26
26. Ils dirent : « Le Tout Clément S’est donné des enfants.[323] » Gloire Lui soit rendue ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés.
____________________
[323] Le mot ولد est ici employé comme collectif. Il exprime donc le pluriel. En effet, il s’agit dans ce verset des mécréants qui prétendaient que les Anges étaient les filles d’Allah. Autre part, le même motولد réfère à Jésus et exprime donc le singulier. Une telle concurrence aurait imposé la traduction par « fils », mais dans le verset présent nous traduisons par « enfants », au pluriel.
____________________
[323] Le mot ولد est ici employé comme collectif. Il exprime donc le pluriel. En effet, il s’agit dans ce verset des mécréants qui prétendaient que les Anges étaient les filles d’Allah. Autre part, le même motولد réfère à Jésus et exprime donc le singulier. Une telle concurrence aurait imposé la traduction par « fils », mais dans le verset présent nous traduisons par « enfants », au pluriel.
Verse 27
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
27. Ils ne prononcent pas (de verdicts) avant Lui, et ils n’agissent que par Ses ordres.
Verse 28
28. Il Sait ce qu’il y a devant eux et ce qu’il y a derrière eux. Ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux qu’Il a agréés, et se tiennent pleins de crainte devant Lui.
Verse 29
29. Celui, parmi eux, qui dirait : « Je suis une divinité en dehors de Lui » aurait de Nous pour rétribution la Géhenne. Ainsi rétribuons-Nous les injustes.
Verse 30
30. Les mécréants n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient soudés (en un seul magma)?[324] Puis Nous les avons disjoints et, de l’eau, Nous avons tiré toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
____________________
[324] L’astrophysique nous apprend, effectivement, qu’avant le Big Bang, il y a à peu près 15 milliards d’années, l’univers était une masse confuse, un magma informe. Depuis le Big Bang, tout se fragmente en une infinie explosion, pour former les innombrables galaxies et planètes, dont la terre.
____________________
[324] L’astrophysique nous apprend, effectivement, qu’avant le Big Bang, il y a à peu près 15 milliards d’années, l’univers était une masse confuse, un magma informe. Depuis le Big Bang, tout se fragmente en une infinie explosion, pour former les innombrables galaxies et planètes, dont la terre.
Verse 31
31. Nous avons établi sur la terre des montagnes fermes pour qu’elle ne se meuve pas sous leurs pieds. Nous y avons frayé des chemins afin qu’ils soient guidés.
Verse 32
32. Nous fîmes du ciel un toit imprenable,[325] mais de ses Signes ils se détournent.
____________________
[325] Littéralement : gardé.
____________________
[325] Littéralement : gardé.
Verse 33
33. C’est Lui Qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune : chacun voguant dans son orbite.
Verse 34
34. Nous n’avons donné l’immortalité à aucun humain avant toi. Si tu venais à mourir, seraient-ils, eux, éternels ?
Verse 35
35. Toute âme goûtera la mort. Nous vous mettons à l’épreuve de la tentation par le mal et par le bien, et c’est vers Nous que vous serez ramenés.
Verse 36
36. En te voyant, ceux qui ont mécru te tournent en dérision (en disant) : « Est-ce celui-là qui évoque (en mal) vos divinités ? » Mais eux rejettent l’évocation du Tout Clément !
Verse 37
37. L’homme a été créé empressé. Je vous ferai voir Mes Signes, ne Me pressez pas !
Verse 38
38. Ils disent : « À quand donc cette promesse si vous dites vrai ? »
Verse 39
39. Si seulement les mécréants pouvaient connaître ce moment où ils ne pourront protéger du Feu ni leurs visages ni leurs dos ; et ils n’auront aucun secours !
Verse 40
40. Il (le Feu) les saisira soudain, et les plongera dans la stupeur, et ils ne pourront alors le repousser ni n’auront aucun répit.
Verse 41
41. Des Messagers avant toi furent raillés. Mais ceux qui se moquaient d’eux furent eux-mêmes cernés par (le châtiment) dont ils se moquaient.
Verse 42
42. Dis : « Qui donc vous protégera, de nuit comme de jour, (du supplice) du Tout Clément ? Mais ils ne s’en détournent pas moins de l’évocation de leur Seigneur.[326]
____________________
[326] Nous employons le mot « évocation » au double sens de « rappel par la mémoire » et « rappel par les mots ». C’est qu’il faut sans cesse se rappeler Allah, et sans cesse prononcer Son nom.
____________________
[326] Nous employons le mot « évocation » au double sens de « rappel par la mémoire » et « rappel par les mots ». C’est qu’il faut sans cesse se rappeler Allah, et sans cesse prononcer Son nom.
Verse 43
43. Ont-ils donc, en dehors de Nous, des divinités qui les protègent quand elles ne peuvent se secourir elles-mêmes, pas plus qu’elles ne peuvent avoir d’alliés contre Nous ?
Verse 44
44. Nous avons en réalité laissé jouir ceux-là et leurs pères jusqu’à ce que l’âge leur parût long. Ne voient-ils donc pas qu’en sévissant (contre les mécréants) Nous prenons la terre et en réduisons les extrémités ? Sauraient-ils donc être les vainqueurs ?
Verse 45
45. Dis : « Je ne fais que vous avertir par ce qui m’est révélé. » Mais, les sourds ne sauraient entendre l’appel quand ils sont avertis.
Verse 46
46. Si le (moindre) souffle du supplice de ton Seigneur venait à les toucher, ils s’écrieraient : « Malheur à nous, nous étions vraiment injustes ! »
Verse 47
47. Nous placerons, au Jour de la Résurrection, les balances justes. Nulle âme ne sera en rien lésée, pas même du poids d’un grain de moutarde que Nous ferons amener. Et Nous suffirons pour dresser les comptes.
Verse 48
48. Nous apportâmes à Moïse et à Aaron le Discernement (Al-Furqân), lumière et rappel pour ceux qui sont pieux,
Verse 49
49. qui craignent leur Seigneur sans Le voir (et sans ostentation)[327] et qui s’angoissent au souvenir de l’Heure.
____________________
[327] Les deux interprétations se rejoignent. Le fait de craindre Allah sans Le voir ne fait qu’accentuer le mérite du croyant. Idem de celui qui Le craint dans le secret du cœur, sans ostentation ni parade. Encore que la croyance, la vraie, ait lieu, en principe, en dehors de toute vision, avec ou sans ostentation.
____________________
[327] Les deux interprétations se rejoignent. Le fait de craindre Allah sans Le voir ne fait qu’accentuer le mérite du croyant. Idem de celui qui Le craint dans le secret du cœur, sans ostentation ni parade. Encore que la croyance, la vraie, ait lieu, en principe, en dehors de toute vision, avec ou sans ostentation.
Verse 50
50. Voici un Rappel béni que Nous avons fait descendre (en révélation). Le nieriez-vous donc ?
Verse 51
51. Auparavant, Nous avions engagé Abraham sur la voie droite. Nous le Connaissions parfaitement.
Verse 52
52. Il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce donc que ces statues auxquelles vous montrez tant de dévotion ? »
Verse 53
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
53. « Nous avons trouvé nos pères qui les adoraient (avant nous) », répondirent-ils.
Verse 54
54. « Vous étiez donc, vous et vos pères, dans un égarement évident », fit-il observer.
Verse 55
55. « Es-tu venu nous apporter la vérité, dirent-ils, ou es-tu en train de plaisanter ? »
Verse 56
56. « Votre Seigneur, répliqua-t-il, est le Seigneur des cieux et de la terre, Qui les a créés (de rien). Je suis de ceux qui peuvent en témoigner.
Verse 57
57. Par Allah, j’userai d’un stratagème contre vos idoles, quand vous aurez le dos tourné. »
Verse 58
58. Il les réduisit en morceaux sauf l’idole la plus grande pour qu’ils reviennent vers elle.
Verse 59
59. Ils dirent : « Qui donc a fait cela de nos divinités, ce doit être quelqu’un d’injuste ! »
Verse 60
60. (D’autres) dirent : « Nous avons entendu en médire un jeune homme nommé Abraham. »
Verse 61
61. « Qu’on l’amène, s’écrièrent (les premiers), et que les gens puissent le voir de leurs yeux et en être témoins. »
Verse 62
ﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
62. « Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? » lui demandèrent-ils.
Verse 63
63. « Non, c’est la plus grande d’entre elles qui l’a fait. Interrogez-les donc si tant est qu’elles puissent vous répondre ! »
Verse 64
64. Se blâmant les uns les autres, ils se dirent : « C’est peut-être vous qui êtes injustes. »
Verse 65
65. Puis, baissant la tête (à court d’arguments), ils dirent : « Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas. »
Verse 66
66. « Adorez-vous, dit-il, en dehors d’Allah, ce qui ne peut en rien vous être utile ou nuisible ?
Verse 67
67. Fi de vous tous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Entendrez-vous jamais raison ? »
Verse 68
68. Ils s’écrièrent alors : « Brûlez-le, vengez vos divinités, si vous voulez vraiment faire quelque chose ! »
Verse 69
69. Nous dîmes alors : « Ô feu ! Sois fraîcheur et salut sur Abraham ! »
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢﯣ
ﯤ
70. Ils avaient comploté pour le perdre mais Nous fîmes d’eux les plus grands perdants.
Verse 71
71. Nous le sauvâmes ainsi que Loth, et les (conduisîmes) vers la terre que Nous avons bénie pour tous les êtres de l’Univers.
Verse 72
72. Nous lui fîmes don d’Isaac, et lui ajoutâmes Jacob, dont Nous fîmes des hommes vertueux.
Verse 73
73. Nous en fîmes des chefs qui guidaient (vers la voie droite) par Nos ordres. Nous leur inspirâmes de faire le bien, d’observer la Çalât et de s’acquitter de la Zakât ; ils étaient Nos adorateurs.
Verse 74
74. Quant à Loth, Nous lui accordâmes sagesse et science, et Nous le sauvâmes de la cité qui commettait des turpitudes. Ils étaient vraiment des gens mauvais, des vicieux.
Verse 75
75. Nous le reçûmes dans Notre miséricorde, lui qui était du nombre des vertueux.
Verse 76
76. Et Noé, qui (Nous) avait invoqué avant cela et que Nous exauçâmes, en le délivrant, lui et sa famille, du grand désarroi.
Verse 77
77. Nous l’appuyâmes contre les gens qui avaient osé démentir Nos Signes : des gens mauvais que Nous noyâmes jusqu’au dernier.
Verse 78
78. Et David, et Salomon, qui devaient juger un litige au sujet d’un champ ravagé par les moutons d’une peuplade (étrangère) venus y paître de nuit : Nous étions témoin de leur jugement.
Verse 79
79. Nous inspirâmes à Salomon (le verdict à propos de ce différend) et Nous accordâmes à chacun sagesse et science. Nous assujettîmes les montagnes et les oiseaux à Nous rendre gloire avec David. Et tout cela c’est Nous Qui l’avons fait.
Verse 80
80. Nous initiâmes David à l’art de fabriquer des cuirasses pour vous protéger dans vos combats. En serez-vous donc reconnaissants ?
Verse 81
81. Et à Salomon (Nous assujettîmes) le vent en tempête qui courait par son ordre vers la terre que Nous avons bénie. Nous sommes de Toute chose Instruit.
Verse 82
82. Il en était même qui, parmi les démons, plongeaient pour lui (explorant les fonds marins) et qui faisaient d’autres travaux. Nous assurions Nous-même leur surveillance.
Verse 83
83. Puis (évoque) Job, qui supplia son Seigneur : « Le mal m’a atteint et Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux ! »
Verse 84
84. Nous l’exauçâmes alors, dissipâmes tous ses maux, et lui rendîmes sa famille à laquelle (Nous ajoutâmes) une autre pareille, par un effet de Notre grâce et comme rappel pour les adorateurs.
Verse 85
85. Et Ismaël, et Idrîs, et Dhul-Kifl, tous étaient des (modèles) de patience.
Verse 86
86. Nous les reçûmes dans Notre miséricorde, car ils étaient du nombre des vertueux.
Verse 87
87. Et Dhu-Nûn,[328] qui s’en alla dépité croyant pouvoir échapper à Nos rigueurs. Puis il appela dans les ténèbres : « Il n’est point d’autre divinité que Toi, gloire Te soit rendue, j’étais certes du nombre des injustes ! »
____________________
[328] Jonas, l’homme au poisson.
____________________
[328] Jonas, l’homme au poisson.
Verse 88
88. Nous l’exauçâmes et le délivrâmes de l’angoisse. Ainsi délivrons-Nous les croyants.
Verse 89
89. Et Zacharie, qui supplia son Seigneur : « Seigneur, ne me laisse pas seul (sans descendance), Toi le meilleur des héritiers ! »
Verse 90
90. Nous l’exauçâmes, (lui aussi), lui fîmes don de Yahyâ (Jean le Baptiste) et guérîmes son épouse.[329] Tous rivalisaient de vertu et Nous invoquaient pleins d’espoir et avec crainte ; tous se recueillaient, humbles devant Nous.
____________________
[329] Nous la rendîmes féconde alors qu’elle était stérile.
____________________
[329] Nous la rendîmes féconde alors qu’elle était stérile.
Verse 91
91. Et celle qui sut garder sa chasteté.[330] Nous insufflâmes en elle de Notre Esprit et fîmes d’elle et de son fils un Signe pour tout l’Univers.
____________________
[330] La Vierge Marie.
____________________
[330] La Vierge Marie.
Verse 92
92. Cette religion[331] est la vôtre et c’est une religion unique. Je suis votre Seigneur, alors adorez-Moi.
____________________
[331] Littéralement: votre communauté.
____________________
[331] Littéralement: votre communauté.
Verse 93
93. Ils se sont partagés en sectes mais reviendront tous vers Nous.
Verse 94
94. Celui qui, étant croyant, accomplit de bonnes œuvres, nulle méconnaissance ne (décevra) son effort ; et Nous le lui inscrirons (au nombre de ses bienfaits).
Verse 95
95. Il est défendu aux habitants d’une cité que Nous avons anéantie de revenir.[332]
____________________
[332] Pour avoir une seconde chance et pour se repentir avant le Jour de la Résurrection.
____________________
[332] Pour avoir une seconde chance et pour se repentir avant le Jour de la Résurrection.
Verse 96
96. Jusqu’à ce que la voie s’ouvre devant les Gog et Magog qui déferleront de tous les reliefs.
Verse 97
97. La promesse vraie étant alors toute proche, les regards des mécréants se figeront : « Malheur à nous, diront-ils, qui étions si distraits, voire si injustes ! »
Verse 98
98. (Il sera dit alors) : « Vous et ce que vous adoriez en dehors d’Allah servirez de combustible au (feu de) la Géhenne. Vous y entrerez tous.
Verse 99
99. Si celles-ci étaient de réelles divinités, elles n’y entreraient pas.[333] Tous y resteront pour l’éternité. »
____________________
[333] Elles n’entreraient pas avec vous en Enfer, ô mécréants.
____________________
[333] Elles n’entreraient pas avec vous en Enfer, ô mécréants.
Verse 100
100. Ils y feront entendre des râles sibilants[334] mais eux n’entendront rien.
____________________
[334] Le « râle sibilant » est une expression employée en médecine pour désigner le son qui sort des poumons de l’asthmatique et qui s’apparente à un sifflement.
____________________
[334] Le « râle sibilant » est une expression employée en médecine pour désigner le son qui sort des poumons de l’asthmatique et qui s’apparente à un sifflement.
Verse 101
101. Ceux à qui étaient déjà promise Notre plus belle récompense, ceux-là en seront tenus éloignés.
Verse 102
102. Ils n’entendront pas ses sifflements et jouiront éternellement de tout ce dont ils auront envie.
Verse 103
103. Le Grand Effroi ne les inquiétera point, et les Anges les accueilleront (en disant) : « Voici venu le jour qui vous était promis. »
Verse 104
104. Ce jour-là Nous plierons le ciel comme on plie le parchemin sur ce qui y est écrit. De même que Nous avons initié la création une première fois, Nous la recommencerons : c’est une promesse que Nous devons tenir et Nous la tiendrons.
Verse 105
105. Nous avons écrit dans les Psaumes (le Zabûr), après l’avoir évoqué (dans le Livre éternel) que la terre sera l’héritage de Mes serviteurs les plus vertueux.
Verse 106
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
106. Il y a là un enseignement pour un peuple qui (Nous) adore.
Verse 107
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
107. Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’Univers.
Verse 108
108. Dis : « Ce qui m’est révélé n’est rien de moins que : votre Seigneur est un Dieu Unique. Allez-vous devenir soumis ? »
Verse 109
109. S’ils se détournent, alors dis : « Je vous ai avertis tous également. Et je ne sais moi-même si ce qui vous est promis est imminent ou lointain.
Verse 110
110. C’est Lui Qui Sait ce que vous dites tout haut et ce que vous taisez.
Verse 111
111. Et que sais-je ? Peut-être que ce (sursis) est une tentation pour vous éprouver et une jouissance pour un temps. »
Verse 112
112. Il dit : « Seigneur ! Juge (entre nous) en toute équité ! Et notre Seigneur est le Tout Clément, Celui Dont nous cherchons l’assistance contre vos allégations. »
تقدم القراءة