Traduction de la Sourate La fumée en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑ
ﭒ
1. Hâ, Mîm.
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
2. Par le Livre explicite !
Verse 3
3. Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,[486] et Nous Nous devions d’avertir.
____________________
[486] La Nuit du Destin.
____________________
[486] La Nuit du Destin.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4. (En cette nuit) est arrêtée toute décision.[487]
____________________
[487] L’épithète « hakîm » حكيم veut dire ici, d’après Ibn Kathîr, « tout ordre formel, qui ne peut être remplacé ou modifié par un autre », d’où notre traduction par le participe « arrêtée ».
____________________
[487] L’épithète « hakîm » حكيم veut dire ici, d’après Ibn Kathîr, « tout ordre formel, qui ne peut être remplacé ou modifié par un autre », d’où notre traduction par le participe « arrêtée ».
Verse 5
5. Cet Ordre émane de Nous. Car c’est Nous qui envoyons (les Messagers),
Verse 6
6. par miséricorde de ton Seigneur, Lui Qui Entend tout et Lui l’Omniscient,
Verse 7
7. Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.
Verse 8
8. Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
9. Mais ils sont dans le doute et ne font que s’amuser.
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
10. Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible,
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
11. qui enveloppera les hommes : voilà donc un supplice très douloureux !
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
12. « Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »
Verse 13
13. À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux ?
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
14. Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »
Verse 15
15. Que Nous interrompions le supplice pour peu de temps, et vous voilà revenus (à votre mécréance).
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
16. Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance.
Verse 17
17. Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.[488]
____________________
[488] Il s’agit de Moïse.
____________________
[488] Il s’agit de Moïse.
Verse 18
18. « Laissez-moi prendre (avec moi) les serviteurs d’Allah,[489] je suis pour vous un Messager fiable.
____________________
[489] Les Enfants d’Israël qui étaient alors persécutés en Egypte et réduits en esclavage.
____________________
[489] Les Enfants d’Israël qui étaient alors persécutés en Egypte et réduits en esclavage.
Verse 19
19. Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
20. Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et (Qui est aussi) le vôtre pour que vous ne me lapidiez pas.
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
21. Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
22. Il implora son Seigneur (en disant) : « Ceux-là sont des gens criminels. »
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
23. « Pars de nuit avec Mes serviteurs (lui répondit Allah), vous serez certes poursuivis.
Verse 24
24. Laisse la mer (derrière toi ouverte) et immobile, car les armées (qui te suivront) y seront noyées. »
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25. Combien de jardins et de sources (vives) n’ont-ils pas laissés (derrière eux) !
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
26. Combien de champs généreux et d’habitations huppées !
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
27. Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
28. C’est ainsi qu’il en fut. Et Nous en donnâmes l’héritage à d’autres peuples.
Verse 29
29. Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.
Verse 30
30. Nous avons certes sauvé les Enfants d’Israël du supplice humiliant,
Verse 31
31. de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
32. De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).
Verse 33
33. Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
34. Ceux-là[490] disent :
____________________
[490] Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
____________________
[490] Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
Verse 35
35. « Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités.
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
36. Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »
Verse 37
37. Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.
____________________
[491] Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
____________________
[491] Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
Verse 38
38. Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.
Verse 39
39. Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
40. Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.
Verse 41
41. Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,
Verse 42
42. hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
43. L’arbre de Zaqqûm[492]
____________________
[492] Voir la note 435.
____________________
[492] Voir la note 435.
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
44. est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
45. Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
46. tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
47. « Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise !
Verse 48
48. Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
49. (Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne ![493]
____________________
[493] Les propos sont ici ironiques.
____________________
[493] Les propos sont ici ironiques.
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
50. Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
51. Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène).[494]
____________________
[494] Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
____________________
[494] Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
52. Au milieu de jardins et de sources (vives).
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
53. Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
54. C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
55. Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.
Verse 56
56. Ils n’y goûteront plus la mort après[495] leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,
____________________
[495] C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
____________________
[495] C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
Verse 57
57. faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
58. Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.
____________________
[496] C’est du Coran qu’il s’agit.
____________________
[496] C’est du Coran qu’il s’agit.
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
59. Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.
تقدم القراءة