Traduction de la Sourate La fumée en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Hâ, Mîm.
____________________
[851] Ḥ’ā Mīm: voir la note à S. 2, v. 1.
____________________
[851] Ḥ’ā Mīm: voir la note à S. 2, v. 1.
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
Par le Livre (le Coran) explicite.
Verse 3
Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
Verse 5
c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],
Verse 6
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,
Verse 7
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
Verse 8
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible.
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons."
Verse 13
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu.
____________________
[852] Littéralement: comment le rappel les atteindrait-il…?
____________________
[852] Littéralement: comment le rappel les atteindrait-il…?
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Puis ils s’en détournèrent en disant: "C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé."
Verse 15
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.
Verse 17
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu ,
____________________
[853] Avant eux…: avant les interlocuteurs de Muḥammad (صلى الله عليه وسلم). Un noble Messager: Moïse.
____________________
[853] Avant eux…: avant les interlocuteurs de Muḥammad (صلى الله عليه وسلم). Un noble Messager: Moïse.
Verse 18
[leur disant] :"Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Verse 19
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi."
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Il invoqua alors son Seigneur :"Ce sont des gens criminels."
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.
____________________
[854] C’est Allah qui répond à la prière de Moïse.
____________________
[854] C’est Allah qui répond à la prière de Moïse.
Verse 24
Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade."
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
que de champs et de superbes résidences,
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
que de délices au sein desquels ils réjouissaient.
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.
Verse 29
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.
Verse 30
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant.
Verse 31
de Pharaon qui était hautain et outrancier.
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers ,
____________________
[855] Les peuples de leur époque.
____________________
[855] Les peuples de leur époque.
Verse 33
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Ceux-là (les Mecquois) disent :
Verse 35
"Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques."
Verse 37
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
____________________
[856] Tubba˒: un prophète ou un homme pieux.
____________________
[856] Tubba˒: un prophète ou un homme pieux.
Verse 38
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux.
Verse 39
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous,
____________________
[857] Le Jour du Jugement.
____________________
[857] Le Jour du Jugement.
Verse 41
Le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,
Verse 42
sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Certes l’arbre de Zaqûm.
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
sera la nourriture du grand pécheur.
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres.
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;
Verse 48
qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Voilà ce dont vous doutiez.
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Les pieux seront dans une demeure sûre,
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
parmi les jardins et des sources,
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
Verse 56
Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise,
Verse 57
c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !
____________________
[858] Nous ne l’avons facilité: Nous avons facilité la récitation du Coran.
____________________
[858] Nous ne l’avons facilité: Nous avons facilité la récitation du Coran.
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Attends donc. Eux aussi attendent.
تقدم القراءة