سورة مريم

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Traduction de la Sourate Marie en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Verse 1
Kâf, Hâ, Yâ, ‘Ayn, Sâd.
____________________
[565] Kāf...: cf. note à S. 2, v. 1.
C’est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.
Je crains [le comportement] de mes héritiers, après moi. Et ma propre femme est stérile. Accorde-moi donc, de Ta part, un descendant.
____________________
[566] Un descendant: qui hérite du savoir et de la sagesse des prophètes.
“Seigneur, dit [Zacharie], accorde-moi un signe !” “Ton signe, dit [Allah,] sera que tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits tout en étant bien portant.”
____________________
[567] Trois nuits: y compris les jours.
“Ô Jean (Yahyâ) ! Tiens fermement au Livre (la Thora) !” Et Nous lui donnâmes la sagesse alors qu’il était enfant,
Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d’un homme parfait.
Elle dit :"Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux ! Si tu es pieux [ne m’approche point]."
Elle devint donc enceinte [de l’enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.
Puis les douleurs de l’enfantement l’amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: "Malheur à moi! Que je fusse morte avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!"
Alors, il l’appela d’au-dessous d’elle, [lui disant:] "Ne t’afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.
____________________
[568] Il l’appela d’au-dessous d’elle: soit l’Ange Gabriel qui était situé à côté d’elle, sur un plan de terrain plus bas, soit son fils Jésus qui venait de naître.
"Soeur de Aaron (Harûn) , ton père n’était pas un homme de mal et ta mère n’était pas une prostituée."
____________________
[569] Sœur de Hārūn: Hārūn était un homme bien connu pour sa piété. Il était de la tribu de Maryam.
Mais [le bébé] dit :"Je suis vraiment le serviteur d’Allah. Il m’a donné le Livre et m’a désigné Prophète.
Où que je sois, Il m’a rendu béni; et Il m’a recommandé, tant que je vivrai, la prière (As-Salât) et l’aumône (Az-Zakât) ;
____________________
[570] On notera que la Zakāt est toujours associée à la prière, et fut enjointe aux autres prophètes avant l’Islam.
Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant."
[Par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, malheur aux mécréants lors de la vue d’un jour terrible !
____________________
[571] Jour terrible: le Jour du Jugement dernier.
Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu’ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu’ils ne croient pas.
____________________
[572] Jour du Regret: Jour de la Résurrection.
C’est Nous, en vérité, qui hériterons la Terre et tout ce qui s’y trouve, et c’est à Nous qu’ils seront ramenés.
Ô mon cher père ! Je crains qu’un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable (Satan).”
Je me sépare de vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d’Allah, et j’invoquerai mon Seigneur. J’espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur."
Du côté droit du Mont (Sinaï) Nous l’appelâmes et Nous le fîmes approcher tel un confident.
Et il commandait à sa famille la prière (As-Salât) et l’aumône (Az-Zakât) ; et il était agréé auprès de son Seigneur.
Voilà ceux qu’Allah a comblés de faveurs, parmi les Prophètes, parmi les descendants d’Adam, et aussi parmi ceux que Nous avons transportés en compagnie de Noé, et parmi la descendance d’Abraham et d’Israël, et parmi ceux que Nous avons guidés et choisis. Lorsque les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés en pleurant.
____________________
[573] Ils tombaient prosternés en pleurant: à ce verset, on se prosterne.
aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute.
Ils n’y entendront nulle parole insignifiante mais seulement: “Paix (Salâm)” ; et ils auront là leur nourriture, matin et soir.
____________________
[574] Salām: «paix», la salutation de l’Islam.
"Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. À Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Et ton Seigneur n’oublie rien.
____________________
[575] Nous ne descendons...: ce sont les Anges qui parlent à Muḥammad (صلى الله عليه وسلم).
Par ton Seigneur! Assurément, Nous les rassemblerons, eux et les diables. Puis, Nous les placerons autour de l’Enfer, agenouillés.
Et il n’y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L’Enfer] :Car [il s’agit là] pour ton Seigneur d’une sentence irrévocable.
____________________
[576] Ne passera pas par l’Enfer: sur le pont de l’Enfer que les croyants franchiront selon leurs œuvres ici-bas et les mécréants y tomberont.
Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination.
Est-il au courant de l’Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux ?
Et c’est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu’il viendra à Nous, tout seul.
____________________
[577] C’est Nous qui hériterons: les biens et les enfants dont parle le v. 77 supra
Et ils ont adopté des divinités en dehors d’Allah pour qu’ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).
Bien au contraire ! [Ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.
N’as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir] ?
Ne te hâte donc pas contre eux :Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].
____________________
[578] Nous tenons un compte: (autre sens) Nous retardons leur châtiment jusqu’à un terme fixé.
Et (Rappelle) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,
et Nous pousserons les criminels à l’Enfer comme (un troupeau) à l’abreuvoir,
Verse 88
Et ils ont dit :"Le Tout Miséricordieux S’est attribué un enfant !"
Peu s’en faut que les cieux ne s’entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s’écroulent,
Verse 91
du fait qu’ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,
Et au Jour de la Résurrection, chacun d’eux se rendra seul auprès de Lui.
À ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour.
____________________
[579] Accordera Son amour: et ils s’aimeront réciproquement.
Nous l’avons rendu (le Coran) facile [à comprendre] en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.
تقدم القراءة