سورة القلم

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Traduction de la Sourate La plume en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Noun. Par la plume et ce qu’ils écrivent !
____________________
[977] Nūn: cf. note à S. 2, v. 1.
Tu (Mohammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
Verse 6
qui d’entre vous a perdu la raison.
Verse 9
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.
Verse 11
grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
Verse 13
au cœur dur, et en plus de cela bâtard.
____________________
[978] Il s’agit de Walīd Ibn al-Muğira.
Verse 16
Nous le marquerons sur le museau [nez].
____________________
[979] Cela s’est effectivement réalisé lors de la bataille de Badr.
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d’en faire la récolte au matin,
Verse 18
sans dire :"Si Allah le veut."
____________________
[980] Sans dire: Littér.: sans réserve.
Verse 20
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
Verse 21
Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :
Verse 23
Ils allèrent donc, tout en parlent entre eux à voix basse :
Verse 25
Ils partirent de bonne heure décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent :"vraiment, nous avons perdus notre chemin,
Le plus juste d’entre eux dit :"Ne vous avais-je pas dit :Si seulement vous avez rendu gloire à Allah !"
Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur."
Verse 35
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?
Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques !
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
____________________
[981] Littéralement: le jour où un pied sera découvert; expression désignant l’horreur.
Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !...
Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l’homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.
تقدم القراءة