Traduction de la Sourate Les voies d'ascension en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
et qui vient d’Allah, le Maître des voies d’ascension.
Verse 4
Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Supporte donc, d’une belle patience.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Ils le (le châtiment) voient bien loin,
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
alors que Nous le voyons bien proche,
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion.
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
Et les montagnes comme de la laine,
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami,
Verse 11
bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
sa compagne, son frère,
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
même son clan qui lui donnait asile,
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier.
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
arrachant brutalement la peau du crâne.
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Il appellera celui qui tournait le dos et s’en allait,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
amassait et thésaurisait.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Oui, l’homme a été créé instable [très inquiet] ;
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
quand le malheur le touche, il est abattu ;
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
Sauf ceux qui pratiquent la prière (As-Salât).
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
qui sont assidu à leurs prières,
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [l'aumône]
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
pour le mendiant et le déshérité ;
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur.
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Car vraiment, il n’y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur ;
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
et qui se maintiennent dans la chasteté.
Verse 30
Et n’ont pas de rapports qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
Verse 31
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs ;
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement.
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Et qui témoignent de la stricte vérité,
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
et qui sont régulier dans leur prière (As-Salât).
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Ceux-là seront honorés dans des Jardins.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Qu’ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
de droite et de gauche, [venant] par bandes ?
Verse 38
Chacun d’eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer au Jardin des délices ?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu’ils savent.
____________________
[987] De ce qu’ils savent: (de la poussière et d’une goutte d’eau méprisable).
____________________
[987] De ce qu’ils savent: (de la poussière et d’une goutte d’eau méprisable).
Verse 40
Eh Non !... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes capables
____________________
[988] Le Seigneur des Levants…: le soleil se couche et se lève de jour en jour en des points différents.
____________________
[988] Le Seigneur des Levants…: le soleil se couche et se lève de jour en jour en des points différents.
Verse 41
de les remplacer par de meilleurs qu’eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
Verse 42
Laisse-les donc s’enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,
Verse 43
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s’ils couraient vers des pierres dressées ;
Verse 44
leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menaçait !
تقدم القراءة