Traduction de la Sourate Le revêtu d'un manteau en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
Ô, toi (Mohammed) ! Le revêtu d’un manteau !
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
Lève-toi et avertis.
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
Et tes vêtements, purifie-les.
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
Et de tout péché, écarte-toi.
____________________
[998] De tout péché: (autre sens) fuis les idoles.
____________________
[998] De tout péché: (autre sens) fuis les idoles.
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.
____________________
[999] Autre sens: ne surestime pas tes actes.
____________________
[999] Autre sens: ne surestime pas tes actes.
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
Et pour ton Seigneur, endure.
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Quand on sonnera du Clairon,
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
pas facile pour les mécréants.
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul [1000],
____________________
[1000] Celui que J’ai crée seul: Il s’agit de «Al-Walīd Ibn al-Mughīrah». Seul: autre interprétation: Moi Allah tout Seul.
____________________
[1000] Celui que J’ai crée seul: Il s’agit de «Al-Walīd Ibn al-Mughīrah». Seul: autre interprétation: Moi Allah tout Seul.
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
et à qui J’ai donné des biens étendus,
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés.
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
Je vais le contraindre à gravir une pente.
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Il a réfléchi. Et il a décidé.
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Qu’il périsse ! Comme il a décidé !
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé !
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
Ensuite, il a regardé.
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
Et il s’est renfrogné et a durci son visage.
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil.
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Puis il a dit :"Ceci (le Coran) n’est que magie apprise.
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
ce n’est là que la parole d’un humain."
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Et qui te dira ce qu’est Saqar ?
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Il ne laisse rien et n’épargne rien ;
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
Il brûle la peau et la noircit.
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Ils sont dix-neuf à y veiller [1001].
____________________
[1001] Il s’agit des dix neuf Anges préposés à Saqar.
____________________
[1001] Il s’agit des dix neuf Anges préposés à Saqar.
Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent :"Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
Non !... Par la lune !
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Et par la nuit quand elle se retire !
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Et par l’aurore quand elle se découvre !
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
un avertissement, pour les humains.
Verse 37
Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
Sauf les gens de la droite (les élus) :
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
dans des Jardins, ils s’interrogeront.
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
au sujet des criminels:
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
"Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?"
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Ils diront :"Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la prière (As-Salât),
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
et nous ne nourrissions pas le pauvre,
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]."
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Qu’ont-ils à se détourner du Rappel ?
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
Ils sont comme des onagres épouvantés,
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
s’enfuyant devant un lion.
Verse 52
Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Ah ! Non ! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
Quiconque veut, qu’il se le rappelle.
Verse 56
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.
تقدم القراءة