سورة سبأ

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Traduction de la Sourate Sabaa en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Ceux qui ne croient pas disent :"L’Heure ne nous viendra pas." Dis :"Par mon Seigneur ! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l’Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d’un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n’existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite
____________________
[745] L’Heure: de la fin du monde et du Jugement.
Et ceux qui ne croient pas dirent: "Voulez-vous que nous vous indiquions un homme qui vous informe que lorsque vous serez complètement désintégrés, vous reparaîtrez, sans nul doute, en une nouvelle création?
Et à Salomon (Nous avons assujetti) le vent, dont le parcours du matin équivaut à un mois (de marche) et le parcours du soir, un mois aussi. Et pour lui nous avons fait couler la source de cuivre. Et parmi les djinns il y en a qui travaillaient sous ses ordres, par permission de son Seigneur. Quiconque d’entre eux, cependant, déviait de Notre ordre, Nous lui faisions goûter le châtiment de la fournaise.
Ils exécutaient pour lui ce qu’il voulait :sanctuaires, statues , plateaux comme des bassins et marmites bien ancrées. "Ô famille de David, œuvrez par gratitude", alors qu’il y a peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants.
____________________
[746] Statues: la fabrication des statues n’était pas interdite dans la loi de Salomon.
Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n’y eut pour les avertir de sa mort que "la bête de terre", qui rongea sa canne. Puis lorsqu’il s’écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s’ils savaient vraiment l’inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude].
____________________
[747] La «bête de terre»: il s’agit du termite qui rongea la canne qui soutenait le corps de Salomon, mort. Ce verset prouve que les djinns n’ont aucune connaissance de l’Inconnaissable [Ghaïb] et encore moins les humains.
Et Nous avions placé entre eux et les cités que Nous avions bénies, d’autres cités proéminentes, et Nous avions évalué les étapes de voyage entre elles. "Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en sécurité."
____________________
[748] Nous avions placé…: entre le pays ravagé (Saba’) et le pays béni (Ach-Chām) s’étendait une route aisée jalonnée de cités, séparées par de courtes distances, où l’on pouvait s’arrêter. Or ces gens (v. 19) préférèrent les voyages longs et aventureux…
Puis ils dirent :"Seigneur, allonge les distances entre nos étapes", et ils se firent du tort à eux-mêmes. Nous fîmes d’eux, donc, des sujets de légendes et les désintégrâmes totalement. Il y a en cela des avertissements pour tout grand endurant et grand reconnaissant.
Et Satan a très certainement rendu véridique sa conjecture à leur égard. Ils l’ont suivi donc, sauf un groupe parmi les croyants.
L’intercession auprès de Lui ne profite qu’à celui qui en faveur duquel Il la permet. Quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs cœurs, ils diront :"Qu’a dit votre Seigneur ?" Ils répondront :"La Vérité ; C’est Lui le Sublime, le Grand."
____________________
[749] Ils: les anges de l’Enfer, ou les mécréants entre eux.
Dis :"Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites."
Ceux qui s’enorgueillissaient diront à ceux qu’ils considéraient comme faibles :"Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu’elle vous fut venue ? Mais vous étiez plutôt des criminels."
Et ceux que l’on considérait comme faibles diront à ceux qui s’enorgueillissaient: "C’était votre stratagème, plutôt, nuit et jours, de nous commander de ne pas croire en Allah et de Lui donner des égaux." Et ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. Nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont mécru: Seront-ils rétribués autrement que selon ce qu’ils œuvraient ?"
Et quant à ceux qui s’efforcent à rendre Nos versets inefficient, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment.
Ceux d’avant eux avaient [aussi] démenti (leurs Messagers). [Les Mecquois] n’ont pas atteint le dixième de ce que Nous leur avons donné [en force et en richesse]. Ils traitaient Mes Messagers de menteurs. Et quelle réprobation fut la mienne !
Dis :"Certes, mon Seigneur lance la Vérité, [à Ses Messagers]. Il est Parfait Connaisseur des inconnaissables."
Dis :"La Vérité [l’islam] est venue. Et le Faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler."
Ils diront alors :"Nous croyons en lui ", - Mais comment atteindront-ils la foi de si loin ?
____________________
[750] En lui: Allah, le Prophète ou le Coran.
alors qu’auparavant ils y avaient effectivement mécru et ils offensent l’inconnu à partir d’un endroit éloigné !
____________________
[751] Ils disaient à propos du domaine de l’Inconnaissable des choses très éloignées de la vérité. Il s’agit surtout ici des commentaires des Mecquois sur la partie du Coran relative à l’eschatologie.
تقدم القراءة