Traduction de la Sourate Ya-Sin en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭬ
ﭭ
1. Yâ-Sîn.
Verse 2
ﭮﭯ
ﭰ
2. Par le Coran éminemment structuré.
Verse 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
3. Tu es certes du nombre des Messagers.
Verse 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
4. (Engagé) sur une voie droite.
Verse 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
5. C’est la révélation (qui t’est faite) de la part du Tout –Puissant, du Tout Miséricordieux,
Verse 6
6. Pour que tu avertisses des gens dont les pères n’ont pas été avertis, et qui donc sont distraits.
Verse 7
7. Le verdict a déjà été prononcé à l’encontre de la plupart d’entre eux, et ils ne croiront pas.
Verse 8
8. Nous avons mis à leurs cous des chaînes qui leur arrivent jusqu’aux mentons et forcent leurs têtes à se dresser (vers le ciel).
Verse 9
9. Nous avons dressé une barrière devant eux et une barrière derrière eux, Nous avons couvert (leurs yeux d’un voile) et les voilà qui ne voient plus rien.
Verse 10
10. Que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, cela leur est égal : ils ne croiront pas.
Verse 11
11. Tu n’avertiras que celui qui aura suivi le Rappel, et craint le Tout Clément sans même Le voir. (À celui-là) tu annonceras pardon et dons généreux !
Verse 12
12. C’est Nous Qui faisons revivre les morts, Qui inscrivons les œuvres qu’ils ont accomplies et celles dont ils ont laissé les traces. Et Nous avons tout recensé dans un Registre évident.[426]
____________________
[426] La Table Gardée, où tout est enregistré, depuis avant la Création.
____________________
[426] La Table Gardée, où tout est enregistré, depuis avant la Création.
Verse 13
13. Propose-leur comme exemple les habitants de la cité lorsque leur vinrent les Messagers.
Verse 14
14. Nous leur en avions envoyé deux qu’ils traitèrent de menteurs. Nous les appuyâmes alors par un troisième et ils dirent : « C’est vers vous que nous avons été envoyés. »
Verse 15
15. « Vous n’êtes que des humains comme nous, répondirent (les habitants de la cité), et le Tout Clément n’a rien fait descendre (en révélation) : vous n’êtes que des menteurs ! »
Verse 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
16. « Notre Seigneur Sait que c’est vers vous que nous sommes certes envoyés, (dirent les Messagers)
Verse 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
17. et il ne nous appartient que de (vous) transmettre clairement ce message. »
Verse 18
18. « Vous nous êtes des oiseaux de mauvais augure, reprirent (les mécréants). Ou vous arrêtez ou nous vous lapiderons, et vous atteindra, de notre part, un supplice très douloureux. »
Verse 19
19. « Votre mauvais augure n’est dû qu’à vous-mêmes, dirent (les Messagers). (Réagissez-vous ainsi) parce que vous est rappelée (la vérité) ? Vous n’êtes en vérité que des gens portés aux excès ! »
Verse 20
20. Un homme, de l’autre bout de la ville, accourut en disant : « Ô peuple mien ! Suivez les Messagers !
Verse 21
21. Suivez ceux qui ne vous réclament aucune récompense et qui sont bien guidés.
Verse 22
22. Et pourquoi n’adorerais-je pas Celui Qui m’a créé (sans modèle préalable) et vers Qui vous devez retourner ?
Verse 23
23. Prendrais-je en dehors de Lui des divinités qui, si le Tout Clément me voulait du mal, ne sauraient en rien intercéder en ma faveur, ni ne me seraient d’aucun secours ?
Verse 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
24. Je serais alors dans un égarement évident.
Verse 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
25. J’ai cru en votre Seigneur, (ô Messagers), écoutez-moi. »
Verse 26
26. (Mis à mort pour cet aveu), il s’entendit dire : « Entre au Paradis ! » « Si seulement mon peuple savait, s’exclama-t-il,
Verse 27
27. que mon Seigneur m’a pardonné et m’a placé parmi ceux qui sont honorés ! »
Verse 28
28. Nous ne fîmes descendre du ciel, après lui, aucune armée sur son peuple, et Nous ne comptions pas en faire descendre.
Verse 29
29. Il n’y eut qu’un seul Cri, et les voilà inertes.
Verse 30
30. Combien triste (est la conduite des) humains ! Jamais Messager ne vient vers eux sans qu’ils ne le tournent en dérision !
Verse 31
31. N’ont-ils donc pas vu combien de générations Nous avons fait périr avant eux et qu’ils ne verront plus vers eux revenir ?
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
32. Or tous devant Nous devront comparaître.
Verse 33
33. Un Signe pour eux est la terre déjà morte que Nous faisons revivre, et de laquelle Nous faisons sortir des grains dont ils se nourrissent.
Verse 34
34. Nous y avons placé des jardins de palmiers et de vignes, et nous y avons fait jaillir des sources,
Verse 35
35. afin qu’ils se nourrissent de Ses fruits, que leurs propres mains n’ont point produits. N’en rendent-ils pas grâces ?
Verse 36
36. Gloire soit rendue à Celui Qui a créé tous les couples qui poussent à partir de la terre, d’eux-mêmes, et de ce dont ils n’ont aucune connaissance !
Verse 37
37. Un Signe pour eux est aussi la nuit dont Nous dépouillons le jour, et les voilà dans les ténèbres.
Verse 38
38. Le soleil poursuit sa course vers un repère qui lui est propre : voilà la détermination du Tout -Puissant, de l’Omniscient.
Verse 39
39. À la lune Nous avons déterminé des phases[427] jusqu’à ce qu’elle devienne comme une vieille branche d’un régime de dattes.
____________________
[427] Sur le sens du mot « phase » en astronomie, voir la note 213.
____________________
[427] Sur le sens du mot « phase » en astronomie, voir la note 213.
Verse 40
40. Ni le soleil ne devra rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour : chacun navigue sur une orbite.
Verse 41
41. Un Signe encore pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur l’Arche chargée.
Verse 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
42. Et Nous avons créé pour eux des (vaisseaux) semblables sur lesquels ils peuvent embarquer.
Verse 43
43. Et si Nous le voulions, Nous les noierions. Nul ne pourrait venir à leur secours et ils ne seraient pas sauvés.
Verse 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
44. Sauf par une miséricorde (venant) de Nous, et pour les faire jouir de (ce bas monde) pour quelque temps encore.
Verse 45
45. Lorsqu’il leur est dit : « Craignez ce qu’il y a devant vous et ce qu’il y a derrière vous,[428] peut-être vous sera-t-il fait miséricorde ! » (ils n’y prêtent aucune attention).
____________________
[428] Devant vous : le châtiment de l’autre monde ; derrière vous : les malheurs et l’adversité du bas monde.
____________________
[428] Devant vous : le châtiment de l’autre monde ; derrière vous : les malheurs et l’adversité du bas monde.
Verse 46
46. Aucun Signe ne leur parvient, parmi les Signes de leur Seigneur, dont ils ne se détournent insouciants.
Verse 47
47. Quand il leur est dit : « Dépensez de ce qu’Allah vous a dispensé ! » les mécréants disent aux croyants : « Allons-nous nourrir celui qu’Allah, s’Il le voulait, nourrirait Lui-même ? Vous êtes manifestement dans l’erreur ! »
Verse 48
48. Ils disent aussi : « À quand donc cette promesse si ce que vous dites est vrai ? »
Verse 49
49. Ils n’ont à attendre qu’un seul Cri qui les surprendra pendant qu’ils se disputent.
Verse 50
50. Ils ne pourront alors dire leurs dernières volontés, ni ne pourront revenir auprès de leurs familles.
Verse 51
51. Il sera soufflé dans le Cor, et voilà que, (sortis) des tombes, ils accourront tous vers leur Seigneur.
Verse 52
52. « Malheur à nous ! s’écrieront-ils. Qui nous a donc repris à ce lieu de sommeil qui était le nôtre ? » Voilà ce que le Tout Clément avait promis, et les Messagers disaient vrai.
Verse 53
53. Il n’y aura qu’un seul Cri, et tous devant Nous comparaîtront.
Verse 54
54. Ce jour-là, aucune âme ne sera en rien lésée. Et vous ne serez rétribués que pour ce que vous faisiez.
Verse 55
55. Les hôtes du Paradis seront, ce jour-là, tout occupés à jouir de leur félicité.
Verse 56
56. Eux et leurs épouses seront sous les ombrages, accoudés sur les divans.
Verse 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
57. Ils y auront des fruits et tout ce qu’ils demanderont.
Verse 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
58. « Paix ! (Salâm) ». Telle sera la Parole d’un Seigneur Tout Miséricordieux.
Verse 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
59. (Et aux autres, il sera dit) : « Et vous criminels ! Mettez-vous de côté,[429] aujourd’hui!
____________________
[429] À distance des croyants, qui auront un tout autre traitement.
____________________
[429] À distance des croyants, qui auront un tout autre traitement.
Verse 60
60. Ne vous ai-Je pas enjoint, ô fils d’Adam, de ne point adorer Satan, qui est votre ennemi avéré,
Verse 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
61. et de M’adorer, car telle est la voie droite?
Verse 62
62. Il a déjà fourvoyé bon nombre d’entre vous, ne pouviez-vous donc comprendre ?
Verse 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
63. Voici la Géhenne qui vous était promise.
Verse 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
64. Brûlez-y, aujourd’hui, pour avoir été mécréants ! »
Verse 65
65. Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, mais leurs mains Nous parleront et leurs pieds témoigneront de ce qu’ils auront acquis (comme œuvres).
Verse 66
66. Et si Nous le voulions, Nous leur ôterions la vue et ils se précipiteraient (pour trouver) la voie. Mais comment donc pourraient-ils la voir ?
Verse 67
67. Et si Nous le voulions, Nous leur donnerions d’autres aspects (en les clouant) à leurs places, et alors ils ne pourraient ni avancer ni reculer.
Verse 68
68. Celui à qui Nous donnons longue vie, Nous vouons sa création à la décrépitude. N’entendent-ils donc pas raison ?
Verse 69
69. Nous ne lui (Muhammad) avons jamais enseigné la poésie,[430] et cela ne lui sied point. Ce n’est qu’un Rappel et une Lecture parfaitement claire,[431]
____________________
[430] Ce verset répond aux accusations des mécréants qui prétendaient, entre autres calomnies, que le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) était poète et que le Coran était une forme de poésie.
[431] Le Coran.
____________________
[430] Ce verset répond aux accusations des mécréants qui prétendaient, entre autres calomnies, que le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) était poète et que le Coran était une forme de poésie.
[431] Le Coran.
Verse 70
70. pour qu’il avertisse quiconque est vivant et que soit justifié l’accomplissement de la Parole (d’Allah) contre les mécréants.
Verse 71
71. N’ont-ils donc pas vu que Nous leur avons créé, parmi (ce que Nos Mains) ont fait, des bestiaux qu’ils peuvent s’approprier ?
Verse 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
72. Nous les leur avons soumis afin que pour les uns (ces bestiaux) servent de montures et pour les autres de nourriture.
Verse 73
73. Ils y trouvent diverses utilités et en obtiennent des boissons. Ne seront-ils reconnaissants ?
Verse 74
74. Ils ont pris en dehors d’Allah des divinités espérant obtenir leur secours.
Verse 75
75. Mais elles ne pourront les secourir et formeront une armée qui fera front contre eux.
Verse 76
76. Que leurs propos ne t’affligent donc point ! Car Nous savons ce qu’ils gardent secret et ce qu’ils révèlent au grand jour.
Verse 77
77. L’homme n’a-t-il pas vu que Nous l’avons créé d’une goutte de sperme ? Et voici qu’il se dresse en adversaire farouche.
Verse 78
78. Il Nous donne un exemple et oublie sa propre création. Il s’écrie : « Qui donc fera revivre les ossements quand ils seront poussière ? »
Verse 79
79. Dis : « Les fera revivre Celui Qui leur a donné forme la première fois ! C’est Lui Qui, de Toute création, est parfaitement Savant ! »
Verse 80
80. Celui Qui, à partir d’arbres verts, vous a donné le feu, et voilà que vous l’utilisez pour allumer.
Verse 81
81. Celui Qui a créé les cieux et la terre n’est-Il pas Capable de créer ce qui leur ressemble ? Oui, car Il est le Créateur Suprême, l’Omniscient !
Verse 82
82. Il n’a d’autre commandement, quand Il veut une chose, que de lui dire : « Sois ! » et elle est.
Verse 83
83. Gloire soit donc rendue à Celui Qui, en Sa Main, détient la royauté de Toute chose ! C’est vers Lui que vous serez ramenés !
تقدم القراءة