Traduction de la Sourate Al-Hijr en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
1. Alif, Lâm, Rā. Voici les versets du Livre et ceux d’un Coran très clair.
Verse 2
2. Ceux qui ont mécru voudront peut-être (le Jour du Jugement Dernier) avoir été Musulmans.
Verse 3
3. Laisse-les manger, profiter des jouissances éphémères et se nourrir d’illusions. Bientôt ils sauront !
Verse 4
4. Nous n’avons détruit aucune cité sans qu’elle n’ait eu son terme écrit et déjà su.
Verse 5
5. Aucune communauté ne saurait devancer son terme ni le différer.
Verse 6
6. Ils disent : « Ô toi sur qui le Rappel (le Dhikr) est descendu [259] (en révélation) ! Tu n’es qu’un fou !
____________________
[259] Le mot Dhikr, littéralement « Le Rappel », signifie ici : le Coran.
____________________
[259] Le mot Dhikr, littéralement « Le Rappel », signifie ici : le Coran.
Verse 7
7. Que n’amènes-tu pas avec toi des Anges si tu dis vrai ? »
Verse 8
8. Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité[260] et quand (ils descendront) il ne sera, alors, accordé plus aucun délai aux (mécréants).
____________________
[260] Dans ce contexte, la « vérité » est soit une mission pour les Prophètes soit un châtiment inéluctable pour les négateurs.
____________________
[260] Dans ce contexte, la « vérité » est soit une mission pour les Prophètes soit un châtiment inéluctable pour les négateurs.
Verse 9
9. C’est Nous qui avons fait descendre le Rappel (le Dhikr) et c’est Nous qui en assurons la préservation.
Verse 10
10. Avant toi, Nous avons déjà envoyé des Messagers parmi les peuples premiers.[261]
____________________
[261] Les peuples anciens.
____________________
[261] Les peuples anciens.
Verse 11
11. Pas un seul Messager ne vint vers eux qu’ils n’eussent raillé.
Verse 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
12. C’est ainsi que Nous l’introduisons (la dénégation) dans les cœurs des criminels.
Verse 13
13. Ils ne croiront pas en lui bien que le châtiment infligé aux anciens (peuples) soit bien connu.
Verse 14
14. Leur ouvririons-Nous une porte dans le ciel et (leur donnerions-Nous la possibilité) d’y accéder,
Verse 15
15. ils diraient : « Nos vues sont obnubilées, et peut-être même sommes nous des gens ensorcelés ! »
Verse 16
16. En vérité, Nous avons établi dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui le contemplent.
Verse 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
17. Et Nous l’avons protégé contre tout démon lapidé.
Verse 18
18. Hormis ceux qui, (parmi les démons), cherchent à écouter à la dérobée et qu’une comète à l’éblouissante flamme aussitôt poursuit.
Verse 19
19. La terre, Nous l’avons déployée, y avons (solidement) érigé des montagnes et y avons fait pousser toute chose en proportion.
Verse 20
20. Nous y avons prévu des sources de subsistance, pour vous et pour ceux que vous n’êtes pas tenus de nourrir.
Verse 21
21. Et il n’est rien dont Nous n’ayons les dépôts, encore que Nous n’en fassions descendre que par quantités déterminées.
Verse 22
22. Et Nous envoyons les vents qui fécondent[262] et faisons descendre l’eau du ciel pour vous désaltérer alors que vous n’êtes pas capables de l’emmagasiner.
____________________
[262] C’est le vent, nous apprend la science moderne, qui permet au pollen d’aller féconder les fleurs. Les vents fécondent aussi les nuages qui donnent les pluies. Enfin, comme il est dit dans ce verset, l’homme ne peut pas conserver toutes ces eaux car elles sont en quantités énormes et finissent, tôt ou tard, par s’évaporer. Qu’il suffise de songer à quel point toutes ces vérités scientifiques sont en avance par rapport à l’époque de Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui). Quel savant de cette époque eût pu initier le Messager illettré à toutes ces connaissances ? Voilà une preuve, parmi tant d’autres, que le Coran ne peut être d’origine humaine.
____________________
[262] C’est le vent, nous apprend la science moderne, qui permet au pollen d’aller féconder les fleurs. Les vents fécondent aussi les nuages qui donnent les pluies. Enfin, comme il est dit dans ce verset, l’homme ne peut pas conserver toutes ces eaux car elles sont en quantités énormes et finissent, tôt ou tard, par s’évaporer. Qu’il suffise de songer à quel point toutes ces vérités scientifiques sont en avance par rapport à l’époque de Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui). Quel savant de cette époque eût pu initier le Messager illettré à toutes ces connaissances ? Voilà une preuve, parmi tant d’autres, que le Coran ne peut être d’origine humaine.
Verse 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
23. C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui hériterons (de Toute chose).
Verse 24
24. Et Nous savons qui de vous sont les générations premières et les générations dernières.
Verse 25
25. Ton Seigneur est certes Celui Qui les ramènera vers Lui en foule. Il est Sage et Omniscient.
Verse 26
26. Nous avons créé l’homme d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
Verse 27
27. Les djinns, Nous les avons créés avant (les hommes) d’un feu ardent.
Verse 28
28. (Un jour) ton Seigneur dit aux Anges : « Je m’en vais créer un humain à partir d’une argile dure et sonore, venant à son tour d’une boue lisse.
Verse 29
29. Dès que J’aurai achevé de le modeler et que Je lui aurai insufflé de Mon souffle, vous vous jetterez (par terre) prosternés devant lui. »
Verse 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
30. Les Anges se prosternèrent tous,
Verse 31
31. sauf Iblîs, qui refusa de se joindre à ceux qui s’étaient prosternés.
Verse 32
32. « Ô Iblîs, dit (Allah), pourquoi n’es tu pas parmi ceux qui se sont prosternés ? »
Verse 33
33. Il dit : « Je ne me serais jamais prosterné devant un humain que Tu as créé d’argile et de boue lisse. »
Verse 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
34. « Sors d’ici ! dit (Allah), tu es vraiment lapidé,
Verse 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
35. et maudit sois-tu jusqu’au Jour de la Rétribution ! »
Verse 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
36. Il dit : « Seigneur ! Donne-moi un répit jusqu’au jour où ils (les hommes) seront ressuscités. »
Verse 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
37. Allah dit alors : « Tu es de ceux à qui répit est accordé,
Verse 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
38. jusqu’au jour du moment connu. »
Verse 39
39. « Seigneur, dit-il, comme Tu m’as égaré, j’embellirai à leurs yeux (le péché) sur terre et les induirai tous à l’égarement.
Verse 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
40. excepté, parmi eux, (ceux de) Tes serviteurs que Tu auras élus. »
Verse 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
41. « Voici une voie qui mène droit vers Moi, dit (Allah),
Verse 42
42. quant à Mes serviteurs, tu n’auras aucune autorité sur eux, hormis ceux qui t’auront suivi en égarés.
Verse 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
43. La Géhenne sera leur lieu de rencontre.
Verse 44
44. Elle (la Géhenne) aura sept portes ; et à chaque porte ira une part (parmi les alliés d’Iblîs). »
Verse 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
45. Les gens pieux, quant à eux, seront dans des jardins arrosés de sources.
Verse 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
46. Il leur sera dit : « Entrez-y en paix et en toute sécurité ! »
Verse 47
47. Nous aurons extirpé toute rancune de leurs cœurs. Ils seront frères, (étendus) sur des lits et se faisant face.
Verse 48
48. Là, ne les atteindra aucune fatigue, et de là nul ne les fera sortir.
Verse 49
49. Informe Mes serviteurs que c’est Moi l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux,
Verse 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
50. et que Mon supplice est le supplice très douloureux.
Verse 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
51. Et informe-les sur les hôtes d’Abraham.
Verse 52
52. Quand ils furent entrés chez lui et eurent dit : « Paix ! (Salâm) » il dit : « J’ai en vérité peur de vous. »
Verse 53
53. « N’aie pas peur, dirent-ils, nous t’annonçons l’heureuse naissance d’un garçon doté d’un grand savoir. »
Verse 54
54. Il répondit : « M’annoncez-vous cette (heureuse nouvelle) quand m’a déjà atteint le grand âge? Quelle heureuse nouvelle m’annoncez-vous donc là ? »
Verse 55
55. « Nous t’avons annoncé la vérité. Ne sois donc pas si désespéré ! »
Verse 56
56. « Et qui pourrait désespérer de la miséricorde de son Seigneur, mis à part les égarés ? » dit-il.
Verse 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
57. Et il ajouta : « Que voulez-vous donc, ô émissaires (d’Allah) ? »
Verse 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
58. « Nous avons été envoyés vers un peuple de criminels,[263]
____________________
[263] La phrase arabe est elliptique. Le segment effacé reste sous entendu. Nous le reproduisons en italiques : « Nous avons été envoyés pour détruire un peuple de criminels. »
____________________
[263] La phrase arabe est elliptique. Le segment effacé reste sous entendu. Nous le reproduisons en italiques : « Nous avons été envoyés pour détruire un peuple de criminels. »
Verse 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
59. hormis la famille de Loth que nous épargnerons tout entière,
Verse 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
60. à l’exception de sa femme. » « Nous (Allah) l’avons destinée à être du nombre des disparus. »
Verse 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
61. Lorsque les émissaires vinrent trouver la famille de Loth,
Verse 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
62. celui-ci leur dit : « Vous nous êtes des inconnus. »
Verse 63
63. Ils dirent : « Nous sommes plutôt venus t’apporter (le châtiment) à propos duquel ils étaient dans le doute.
Verse 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
64. Nous sommes venus t’apporter la vérité, et nous sommes véridiques.
Verse 65
65. Pars, accompagné de ta famille, lorsqu’une partie de la nuit se sera écoulée, suis-les en restant à l’arrière, et que personne d’entre vous ne se retourne ! Allez là où il vous sera ordonné. »
Verse 66
66. C’est alors que Nous lui fîmes part (à Loth) de Notre décision : tout son peuple sera exterminé au point du jour.
Verse 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
67. Les habitants de la cité[264] vinrent le trouver en jubilant.[265]
____________________
[264] Sodome.
[265] Les Sodomites, sous l’emprise de leurs fantasmes homosexuels, étaient séduits par la beauté exceptionnelle de ces hôtes dont ils ne savaient pas qu’ils étaient des Anges, car ces derniers sont arrivés chez Loth sous une apparence humaine.
____________________
[264] Sodome.
[265] Les Sodomites, sous l’emprise de leurs fantasmes homosexuels, étaient séduits par la beauté exceptionnelle de ces hôtes dont ils ne savaient pas qu’ils étaient des Anges, car ces derniers sont arrivés chez Loth sous une apparence humaine.
Verse 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
68. Il leur dit : « Ceux-là sont mes hôtes, ne me couvrez pas de honte,
Verse 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
69. craignez Allah, évitez-moi le déshonneur ! »
Verse 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
70. Ils dirent : « Ne t’avons-nous pas défendu (d’accueillir) qui que ce soit au monde ? »
Verse 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
71. Il dit : « Voici mes filles, si vous devez (absolument) faire (ce que vous avez l’intention de faire) ! »
Verse 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
72. Par ta vie ! (ô Muhammad), ils pataugeaient aveuglément dans l’ivresse de leur égarement.
Verse 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
73. Le Cri (assourdissant) les saisit au lever du soleil.
Verse 74
74. Nous renversâmes alors (la cité) de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile durcie.
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
75. Il y a là, vraiment, des Signes pour ceux qui savent en scruter le sens.
Verse 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
76. Elle est située (cette cité) sur une route bien fréquentée.
Verse 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
77. Il y a là un Signe pour les croyants.
Verse 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
78. Les habitants d’Al-Aykah,[266] eux aussi, étaient injustes.
____________________
[266] Le pays de Chou ̒ayb.
____________________
[266] Le pays de Chou ̒ayb.
Verse 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
79. Nous tirâmes d’eux vengeance, et les deux cités[267] (l’une comme l’autre) sont situées sur une voie évidente pour tous.
____________________
[267] Celle où vécut le peuple de Loth (Sodome), et celle où périt le peuple de Chou ̒ayb (Al-Aykah).
____________________
[267] Celle où vécut le peuple de Loth (Sodome), et celle où périt le peuple de Chou ̒ayb (Al-Aykah).
Verse 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
80. Les habitants d’Al-Ḥijr avaient, de même, osé démentir les Messagers.
Verse 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
81. Nous leur avons apporté Nos Signes mais ils s’en sont détournés.
Verse 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
82. Ils creusaient à même les montagnes des maisons où (ils habitaient) en toute quiétude.
Verse 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
83. C’est alors que le Cri (assourdissant) les saisit au point du jour.
Verse 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
84. Ce qu’ils avaient acquis ne leur aura servi à rien.
Verse 85
85. Nous n’avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre les deux, qu’en toute vérité. L’heure viendra sûrement, pardonne donc de ton plus beau pardon.
Verse 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
86. Ton Seigneur est, Lui, le Parfait Créateur, l’Omniscient.
Verse 87
87. Nous t’avons donné les sept versets que l’on réitère,[268] et le Coran Sublime.
____________________
[268] Ce sont les sept versets de la Fâtiḥa, que l’on répète dans toute Çalât. Ibn Kathîr et Tabari rapportent également qu’il pourrait s’agir des sept plus longues sourates du Coran.
____________________
[268] Ce sont les sept versets de la Fâtiḥa, que l’on répète dans toute Çalât. Ibn Kathîr et Tabari rapportent également qu’il pourrait s’agir des sept plus longues sourates du Coran.
Verse 88
88. Ne porte surtout pas un regard envieux sur ces jouissances dont Nous gratifions certains groupes (parmi les mécréants), ne t’attriste pas pour eux, et sois humble et bienveillant avec les croyants.[269]
____________________
[269] Littéralement : « Baisse ton aile pour les croyants. » Admirez l’expressivité de l’image !
____________________
[269] Littéralement : « Baisse ton aile pour les croyants. » Admirez l’expressivité de l’image !
Verse 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
89. Et dis : « Je suis l’avertisseur explicite. »
Verse 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
90. Aussi avons-Nous fait s’abattre (Notre châtiment) sur ceux qui se sont fait le serment (de renier les Messagers),
Verse 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
91. ceux qui ont fait du Coran des fragments disparates.
Verse 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
92. Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous
Verse 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
93. sur ce qu’ils faisaient.
Verse 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
94. Proclame tout haut ce qui t’est ordonné et détourne-toi des associâtres.
Verse 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
95. Nous te suffisons comme défenseur contre les railleurs,
Verse 96
96. qui associent à Allah une autre divinité. Ceux-là vont bientôt savoir (ce qui les attend).
Verse 97
97. Nous savons que tu as des serrements au cœur (en entendant) ce qu’ils disent.
Verse 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
98. Rends donc gloire à ton Seigneur en célébrant Ses louanges, et sois avec ceux qui se prosternent.
Verse 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
99. Adore ton Seigneur jusqu’à ce que vienne à toi la certitude (de la mort).
تقدم القراءة