Traduction de la Sourate Les voies d'ascension en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
1. Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
2. contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
3. qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes.[577]
____________________
[577] C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.
____________________
[577] C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.
Verse 4
4. Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
5. Patiente donc, d’une belle patience.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
6. Ils le[578] voient bien loin,
____________________
[578] Le supplice.
____________________
[578] Le supplice.
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
7. et Nous le voyons tout proche.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
8. Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
9. et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
10. L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,
Verse 11
11. bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
12. sa compagne, son frère,
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
13. le clan qui lui offrait le gîte,
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
14. et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
15. Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
16. qui arrache le cuir chevelu,
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
17. qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
18. et aura amassé et entassé (les richesses).
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
19. L’homme a été créé anxieux.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
20. Quand un malheur le frappe, il est abattu.
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
21. Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare.
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
22. À l’exception de ceux qui accomplissent la prière,
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
23. ceux qui accomplissent assidûment leur Çalât,
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
24. qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée,[579]
____________________
[579] La Zakât.
____________________
[579] La Zakât.
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
25. au profit du mendiant et du démuni.
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
26. Et ceux aussi qui tiennent pour vrai le Jour de la Résurrection,
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
27. qui redoutent le supplice de leur Seigneur,
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
28. car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
29. Et ceux qui préservent leur chasteté,
Verse 30
30. sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas nullement blâmables.
Verse 31
31. Mais ceux qui cherchent (la satisfaction de leurs désirs) ailleurs, ceux-là sont les transgresseurs.
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
32. Et ceux aussi qui gardent fidèlement les dépôts qui leur sont confiés, et honorent leurs engagements ;
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
33. ceux qui disent la vérité quand ils rendent leur témoignage ;
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
34. et ceux qui préservent scrupuleusement leur Çalât.
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
35. Ceux-là seront couverts d’honneur dans les jardins (du Paradis).
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
36. Qu’ont-ils donc, ceux qui ont mécru, à accourir vers toi, tendant leurs cous,
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
37. et (affluant) par groupes à droite et à gauche ?
Verse 38
38. Convoiteraient-ils, chacun de son côté, l’accès au Jardin des délices ?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
39. Il n’en sera rien. Ils savent de quoi Nous les avons créés.[580]
____________________
[580] Ils espèrent accéder au Paradis tout en sachant que Nous les avons créés d’argile et d’une vulgaire substance aqueuse.
____________________
[580] Ils espèrent accéder au Paradis tout en sachant que Nous les avons créés d’argile et d’une vulgaire substance aqueuse.
Verse 40
40. J’en jure donc par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capable
Verse 41
41. de les remplacer par de bien meilleurs qu’eux. Nul ne pourra Nous devancer (pour Nous en empêcher).
Verse 42
42. Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis,
Verse 43
43. jour où, précipités, ils surgiront des tombes comme s’ils accouraient vers des stèles (païennes).
Verse 44
44. Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation. Voilà le jour qui leur était promis !
تقدم القراءة