سورة القلم

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

Traduction de la Sourate La plume en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

2. Tu n’es certes pas, par la grâce de ton Seigneur, un fou possédé du démon.
Verse 9
9. Ils aimeraient que tu fléchisses un peu avec eux, alors ils feront de même.
10. N’écoute pas celui qui jure à tout propos, et qui est ignoble,
Verse 11
11. le diffamateur intempérant, le grand colporteur de calomnies,
14. Même quand il possède des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants,
Verse 16
16. Nous lui marquerons le nez.[568]
____________________
[568] Littéralement : la trompe, le museau, le mufle.
17. Nous les avons éprouvés comme Nous avions autrefois éprouvé les propriétaires du jardin et qui s’étaient juré de procéder à sa récolte au petit jour
Verse 18
18. sans restreindre (leur serment)[569]
____________________
[569] En prononçant la formule qui fait dépendre leur projet de la volonté d’Allah : « Si Allah le veut, s’il plaît à Allah, Inch’Allah ».
19. Un fléau venu de la part de ton Seigneur fondit sur le jardin pendant qu’ils dormaient.
Verse 20
20. Au matin, (le jardin) était complètement ravagé.
Verse 21
21. En se levant avec le jour, ils s’appelèrent les uns les autres :
Verse 23
23. Ils s’élancèrent aussitôt en se disant tout bas les uns aux autres :
Verse 25
25. Ils s’en furent, au petit jour, fermement résolus à empêcher (les pauvres d’entrer dans leur jardin), et persuadés qu’ils en avaient le pouvoir.
26. Quand ils eurent vu (le jardin), ils dirent : « Nous nous sommes vraiment égarés ! 
Verse 27
27. Ou plutôt voilà que nous avons tout perdu ! »
28. Le plus sage d’entre eux dit alors : «Ne vous avais-je pas dit de rendre gloire à Allah ? »
29. « Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
31. « Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure ! 
32. Que notre Seigneur nous accorde en échange mieux que (ce jardin) ! Car nous ne voulons plus rien désormais que l’agrément de notre Seigneur ! »
33. C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir !
Verse 35
35. Traiterions-Nous donc les Soumis comme les scélérats ?
39. Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir ?
42. Le jour où ils auront à affronter la Grande Peur,[570] ils seront appelés à se prosterner mais ils ne le pourront pas.
____________________
[570] Littéralement : « le jour où une jambe sera découverte. » C’est une expression signifiant « l’avènement d’une heure grave ».
44. Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon).
47. Détiendraient-ils les clefs de l’Inconnaissable (ghayb) qui leur permettraient d’imposer (leurs fausses croyances) par écrit ?
48. Supporte patiemment le Verdict de ton Seigneur ! Ne sois pas comme l’Homme au Poisson [571] quand, en pleine angoisse, il adressa sa plainte (à Allah).
____________________
[571] Jonas (Yûnus).
49. N’eût été une grâce qui l’atteignît de la part de son Seigneur, il eût été sans doute jeté, couvert d’ignominie, sur un rivage désert.
51. Il s’en faut de peu que les mécréants ne te vrillent de leurs regards quand ils entendent le (Coran).[572] Ils disent alors : « Ce n’est qu’un dément ! »
____________________
[572] Littéralement : le Rappel (Dhikr).
52. Et ce (Coran) n’est rien de moins qu’un Rappel (adressé) à l’Univers !
تقدم القراءة