Traduction de la Sourate Le revêtu d'un manteau en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
1. Ô toi qui te couvres (de ton manteau) !
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
2. Lève-toi et avertis !
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
3. La grandeur de ton Seigneur, exalte-la !
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
4. Tes vêtements, purifie-les !
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
5. L’idolâtrie, éloigne-t-en !
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
6. Ne te targue pas d’avoir beaucoup donné (en espérant en recevoir davantage en retour)
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
7. Pour ton Seigneur, sois patient !
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
8. Lorsqu’il sera soufflé dans le Cor,
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
9. ce sera alors (l’avènement) d’un jour très pénible,
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
10. nullement aisé pour les mécréants.
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
11. Laisse-Moi avec celui que J’ai créé esseulé,[585]
____________________
[585] Il s’agit de Al-Walîd Ibn Al-Mughîrah Al-Makhzoumî qui fut du nombre des négateurs. Deux interprétations sont possibles ici : soit celle que nous avons adoptée (le mécréant a été créé solitaire et abandonné) soit la suivante : Laisse-Moi avec celui que J’ai été Seul à créer.
____________________
[585] Il s’agit de Al-Walîd Ibn Al-Mughîrah Al-Makhzoumî qui fut du nombre des négateurs. Deux interprétations sont possibles ici : soit celle que nous avons adoptée (le mécréant a été créé solitaire et abandonné) soit la suivante : Laisse-Moi avec celui que J’ai été Seul à créer.
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
12. (puis) à qui J’ai dispensé de larges biens,
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
13. des enfants toujours à ses côtés,
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
14. et devant qui J’ai rendu facile le chemin.
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
15. Livré à sa convoitise, il espère que Je lui donnerai davantage !
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
16. Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté !
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
17. Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes).
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
18. Il réfléchit et prit sa décision.
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
19. Puisse-t-il donc périr ! Quelle façon il a de décider !
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
20. Puisse-t-il donc encore périr ! Quelle façon il a de décider !
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
21. Puis il regarda (autour de lui),
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
22. fronça les sourcils et s’assombrit,
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
23. puis se détourna, dédaigneux.
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
24. « Ce n’est là, dit-il, que magie qui se transmet,
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
25. ce n’est là que parole humaine ! »
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
26. Je le ferai brûler dans le Feu de Saqar,
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
27. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Saqar ?
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
28. (Un Feu qui) n’épargne et ne laisse rien,
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
29. et qui calcine la chair des hommes.
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
30. Dix-neuf (Anges) y montent la garde.
31. Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains.
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
32. Que oui ![586] Par la lune !
____________________
[586] Littéralement : « Que non ! » Il s’agit là d’une interjection qui se produit souvent au début du serment d’Allah.
____________________
[586] Littéralement : « Que non ! » Il s’agit là d’une interjection qui se produit souvent au début du serment d’Allah.
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
33. Par la nuit quand elle se retire !
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
34. Et l’aurore quand elle se dévoile !
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
35. (Saqar) est certainement l’un des plus grands (périls),
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
36. un avertissement adressé aux humains,
Verse 37
37. et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
38. Chaque âme doit assumer la charge de ce qu’elle a fait,
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
39. excepté les gens de la dextre,
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
40. qui seront dans des jardins et s’interrogeront mutuellement
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
41. à propos des scélérats :
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
42. « Qu’est-ce qui vous a conduits jusqu’à Saqar ? »
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
43. « Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
44. nous ne donnions pas à manger au pauvre,
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
45. et nous nous engagions dans des discussions futiles avec ceux qui s’y engageaient.
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
46. Et nous tenions pour mensonge le Jour de la Rétribution,
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
47. Jusqu’à ce que nous parvînt la grande certitude. »
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
48. L’intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
49. Qu’ont-ils donc à se détourner du Rappel,
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
50. tels des ânes sauvages qui, dans leur panique,
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
51. fuient devant un lion ?
Verse 52
52. Chaque individu parmi eux voudrait recevoir des Feuillets (spécialement) déployés (pour lui).
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
53. Non ! Plutôt ils ne redoutent pas l’autre monde.
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
54. Non ! Ceci est un Rappel.
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
55. Alors, s’en souviendra qui voudra.
Verse 56
56. Mais ils ne s’en souviendront que si Allah le veut, Lui le Seul digne d’être craint, Lui le plus digne de pardonner.
تقدم القراءة