Traduction de la Sourate L'ornement en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮀ
ﮁ
1. Hâ, Mîm.
Verse 2
ﮂﮃ
ﮄ
2. Par le Livre explicite !
Verse 3
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
3. Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez.
Verse 4
4. Il est, certes, auprès de Nous, dans le Livre Matriciel,[474] bien haut et plein de sagesse.
____________________
[474] Littéralement : le Livre-Mère (la Table Gardée).
____________________
[474] Littéralement : le Livre-Mère (la Table Gardée).
Verse 5
5. Allons-Nous donc vous délaisser et vous priver du Rappel parce que vous êtes un peuple porté aux excès ?
Verse 6
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
6. Que de Prophètes n’avons-Nous pas envoyés aux premiers peuples !
Verse 7
7. Aucun Prophète n’est venu vers eux qu’ils n’aient tourné en dérision.
Verse 8
8. Nous avons (pourtant) fait périr de bien plus féroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cités !
Verse 9
9. Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? » ils répondront certainement : « Celui Qui les a créés est le Tout-Puissant, l’Omniscient ! »
Verse 10
10. C’est Lui Qui vous a fait de la terre un berceau, et vous y a tracé des chemins pour vous guider.
Verse 11
11. C’est aussi Lui Qui fait descendre du ciel une eau en proportion (déterminée). Par elle, Nous ramenons à la vie toute une terre morte. C’est ainsi que vous serez sortis (de vos tombes).
Verse 12
12. C’est aussi Lui Qui a créé tous les couples, et Qui des vaisseaux a fait pour vous (des moyens de transport) et des bestiaux, des montures,
Verse 13
13. afin que sur le dos (des bestiaux ou à bord des vaisseaux) vous preniez place, et qu’une fois installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et disiez : « Gloire soit rendue à Celui Qui a mis cela (à notre service) alors que nous n’aurions pu le faire nous-mêmes !
Verse 14
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
14. Et c’est certes vers notre Seigneur que nous retournerons. »
Verse 15
15. Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs.[475] L’homme est d’une ingratitude manifeste.
____________________
[475] Le verset fait allusion à la croyance des associâtres selon laquelle les Anges sont les filles d’Allah (exalté soit-Il).
____________________
[475] Le verset fait allusion à la croyance des associâtres selon laquelle les Anges sont les filles d’Allah (exalté soit-Il).
Verse 16
16. Se serait-Il donné des filles de parmi Ses créatures, et vous aurait réservé les garçons ?
Verse 17
17. Annonce-t-on à l’un d’eux (la naissance) de ce qu’il attribue de semblable au Tout Clément, il en a le visage assombri et il en est très affligé.
Verse 18
18. (Lui attribuez-vous donc des filles) élevées au milieu des parures et qui, dans la dispute, n’ont pas l’argumentation claire ?
Verse 19
19. Ils ont fait des Anges, qui sont des serviteurs du Tout Clément, des (êtres) de sexe féminin. Étaient-ils donc témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné par écrit et ils devront en répondre.
Verse 20
20. Ils disent : « Si le Tout Clément avait voulu, nous ne les aurions jamais adorées. »[476] En vérité, ils n’en ont aucune connaissance, ils ne font que supposer.
____________________
[476] Il s’agit des fausses divinités.
____________________
[476] Il s’agit des fausses divinités.
Verse 21
21. Ou alors leur avons-Nous déjà donné un Livre auquel ils tiendraient fermement ?
Verse 22
22. Or ils disent: « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous sommes engagés sur leur voie. »
Verse 23
23. C’est ainsi que Nous n’avons jamais envoyé avant toi un (Messager) pour avertir une cité, sans que les plus opulents de ses habitants n’aient déclaré : « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous suivrons leur exemple. »
Verse 24
24. (Le Messager avertisseur leur) disait : « Et si je vous proposais meilleure direction que celle dans laquelle vous avez trouvé engagés vos ancêtres ? » (Les nantis) répondaient alors : « Nous mécroyons certes en ce message qui est le vôtre. »
Verse 25
25. Nous tirâmes vengeance d’eux. Vois quel fut le sort de ceux qui ont osé démentir !
Verse 26
26. (Évoque) quand Abraham dit à son père et à son peuple : « Je suis totalement innocent de ce que vous adorez,
Verse 27
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
27. Excepté Celui Qui m’a créé et Qui certes me guidera. »
Verse 28
28. Il fit que cette parole fût perpétuée par ses descendants dans l’espoir de les faire revenir (à Allah).
Verse 29
29. Or J’ai accordé à ceux-là,[477] et à leurs ancêtres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour où vinrent à eux la vérité et un Messager explicite.
____________________
[477] Ce pronom renvoie aux mécréants contemporains du Prophète, (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
____________________
[477] Ce pronom renvoie aux mécréants contemporains du Prophète, (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
Verse 30
30. Mais lorsque la vérité leur fut parvenue, ils dirent : « C’est de la (pure) magie et nous y mécroyons. »
Verse 31
31. « Mais pourquoi, s’étonnèrent-ils, ce Coran n’est-il pas descendu (en révélation) sur un notable de l’une des deux cités ? »[478]
____________________
[478] La Mecque et At-Ta’ïf.
____________________
[478] La Mecque et At-Ta’ïf.
Verse 32
32. Est-ce que ce sont eux qui répartissent la grâce de ton Seigneur ? C’est Nous Qui avons partagé entre eux leurs moyens de subsistance en ce bas monde, et les avons élevés en rangs les uns par rapport aux autres, afin qu’ils puissent être au service les uns des autres. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que tout ce qu’ils amassent.
Verse 33
33. Si ce n’était pour éviter que tous les hommes ne se réunissent en une seule communauté (de mécréants), Nous aurions fait que ceux qui mécroient aient des maisons aux toits et aux escaliers d’argent pour y monter.
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
34. (Nous aurions mis) à leurs maisons des portes et (y aurions installé) des lits sur lesquels ils se reposeraient,
Verse 35
35. (et y aurions prévu) des ornements.[479] Mais cela n’est que jouissance de la vie en ce bas monde, alors que l’autre monde, auprès de ton Seigneur, est destiné aux gens pieux.
____________________
[479] C’est cette expression qui donne son titre à cette sourate.
____________________
[479] C’est cette expression qui donne son titre à cette sourate.
Verse 36
36. À celui qui, dans son aveuglement, délaisse le Rappel du Tout Clément, Nous associons un démon comme (proche) compagnon.
Verse 37
37. Ils (les démons) les repoussent loin du (droit) chemin et eux (les hommes) s’imaginent qu’ils sont dans la bonne direction.
Verse 38
38. Viendra alors le jour où (tel homme), comparaîtra devant Nous et dira (à son compagnon démoniaque) : « Plût à (Allah) qu’il y eût entre toi et moi la distance séparant le Levant du Couchant ![480] Quel horrible compagnon tu fais ! »
____________________
[480] Le Coran emploie littéralement: « les deux Orients ».
____________________
[480] Le Coran emploie littéralement: « les deux Orients ».
Verse 39
39. Aujourd’hui, il ne vous servira à rien, alors que vous avez déjà fait preuve d’injustice, d’être solidaires dans le supplice.
Verse 40
40. Serait-ce donc toi qui pourrais faire entendre les sourds, montrer la voie aux aveugles et à tous ceux qui sont en plein égarement ?
Verse 41
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
41. Que Nous te fassions disparaître (ou pas), Nous tirerons d’eux vengeance,
Verse 42
42. Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.
Verse 43
43. Tiens t’en donc avec fermeté à ce qui t’a été révélé, car tu es sur une voie droite.
Verse 44
44. Ce Rappel t’est certes destiné à toi et à ton peuple, et vous serez interrogés (à son sujet).
Verse 45
45. Demande donc aux Messagers que Nous avons envoyés avant toi : avons-Nous établi, en dehors du Tout Clément, des divinités à adorer ?
Verse 46
46. Nous envoyâmes Moïse, muni de Nos Signes, à Pharaon et à son assemblée de notables, auxquels il dit : « Je suis le Messager du Seigneur de l’Univers. »
Verse 47
47. Mais lorsqu’il leur eut montré Nos Signes, ils se mirent aussitôt à en rire.
Verse 48
48. Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous).
Verse 49
49. Ils dirent : « Ô toi le magicien ! Implore donc pour nous ton Seigneur, en vertu de l’engagement qu’Il a pris envers toi, et nous trouverons certes le droit chemin ! »
Verse 50
50. Mais lorsque Nous eûmes mis fin à leur supplice, voilà qu’ils se parjurèrent.
Verse 51
51. Pharaon lança à l’adresse de son peuple : « Ô peuple mien, n’ai-je pas en ma possession tout le royaume d’Égypte et toutes ces rivières qui coulent à mes pieds ? Ne voyez-vous donc pas ?
Verse 52
52. Ne suis-je pas meilleur que ce pauvre hère qui articule à peine ses mots ?
Verse 53
53. Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
Verse 54
54. C’est ainsi qu’il manipula son peuple qui alors lui obéit. Car c’était un peuple de pervers.
Verse 55
ﮨﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
55. Irrité de leur comportement, Nous tirâmes vengeance d’eux et les noyâmes tous autant qu’ils étaient.
Verse 56
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
56. Nous en fîmes un précédent et un exemple pour les autres (générations).[481]
____________________
[481] Les générations futures.
____________________
[481] Les générations futures.
Verse 57
57. L’exemple du fils de Marie proposé, voilà que ton peuple s’en détourne,
Verse 58
58. en disant : « Qui de nos divinités ou de lui est meilleur ? » Mais ce n’est que (par goût) de la polémique qu’ils te le citent en exemple : ce sont des gens querelleurs.
Verse 59
59. Il[482] n’est qu’un serviteur que Nous avons comblé de nos faveurs, et dont Nous avons fait un Signe pour les Enfants d’Israël.
____________________
[482] Jésus, fils de Marie.
____________________
[482] Jésus, fils de Marie.
Verse 60
60. Et si Nous voulions, Nous établirions à votre place des Anges qui vous succèderaient sur terre.
Verse 61
61. (Jésus) sera un Signe (de l’arrivée) de l’Heure. N’ayez aucun doute au sujet de celle-ci. Et suivez-moi donc : voici une voie droite.
Verse 62
62. Que Satan ne vous repousse pas (loin de la foi), il est pour vous un ennemi manifeste.
Verse 63
63. Apportant avec lui les preuves évidentes, Jésus dit : « Je suis venu vers vous, muni de la sagesse, pour vous rendre claire une partie de vos différends. Craignez donc Allah et soyez envers moi obéissants. »[483]
____________________
[483] Littéralement : obéissez-moi.
____________________
[483] Littéralement : obéissez-moi.
Verse 64
64. Allah est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-Le. Voici une voie droite.
Verse 65
65. Mais les clans s’opposèrent entre eux. Malheur aux injustes qui subiront le supplice d’un jour très douloureux !
Verse 66
66. Qu’attendent-ils sinon que l’Heure fonde sur eux à l’improviste et sans qu’ils la sentent (venir) ?
Verse 67
67. Les amis seront, en ce jour, ennemis les uns des autres, à l’exception des gens pieux.
Verse 68
68. « Ô vous Mes serviteurs ! Il n’y aura nulle crainte pour vous, en ce jour, et vous ne serez point affligés,
Verse 69
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
69. vous qui avez cru en Nos Signes et étiez Musulmans,[484]
____________________
[484] Changement de personne grammaticale, passage de « vous » à « ils », mais il est renvoyé aux mêmes individus : les croyants qu’Allah vient de rassurer au verset précédent.
____________________
[484] Changement de personne grammaticale, passage de « vous » à « ils », mais il est renvoyé aux mêmes individus : les croyants qu’Allah vient de rassurer au verset précédent.
Verse 70
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
70. Entrez au Paradis, vous et vos compagnes, vous y serez honorés. »
Verse 71
71. Circuleront alors parmi eux des plats et des coupes d’or. Il y aura ce que toute âme désire et dont se délectent les yeux ; et vous y séjournerez pour l’éternité.
Verse 72
72. Tel est le Paradis dont vous avez été faits les héritiers en prix de vos actions.
Verse 73
ﯴﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
73. Vous y aurez des fruits en abondance dont vous (pourrez) manger.
Verse 74
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
74. Les criminels, quant à eux, sont éternellement plongés dans le supplice de la Géhenne,
Verse 75
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
75. qui ne leur sera point atténué et ils y seront livrés au désespoir.
Verse 76
ﭟﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
76. Nous n’avons point été envers eux injustes mais ils étaient eux les injustes.
Verse 77
77. « Ô Mâlik,[485] s’écrieront-ils, que ton Seigneur nous anéantisse ! » Il répondra : « Vous y êtes pour toujours ! »
____________________
[485] Nom du gardien de l’Enfer.
____________________
[485] Nom du gardien de l’Enfer.
Verse 78
78. « Nous vous avions apporté la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur. »
Verse 79
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
79. Trament-ils quelque intrigue ? Nous (en) tramerons (une) à Notre tour.
Verse 80
80. Croient-ils que Nous n’entendons pas ce qu’ils (tiennent) secret et ce qu’ils (murmurent) en confidence ? Que si ! Et Nos émissaires, près d’eux, consignent tout par écrit.
Verse 81
81. Dis : « Si le Tout Clément avait un enfant, je serais alors le premier à l’adorer. »
Verse 82
82. Gloire soit rendue au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône. Il est bien au-dessus de ce qu’ils décrivent.
Verse 83
83. Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.
Verse 84
84. Il est Celui Qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre, et Il est le Sage, l’Omniscient.
Verse 85
85. Béni soit donc Celui Qui a la royauté des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, Qui détient la science de l’Heure, et vers Qui vous serez ramenés.
Verse 86
86. Ceux qui sont invoqués en dehors de Lui ne disposent d’aucun pouvoir d’intercession. Seuls (pourront intercéder) ceux qui auront témoigné de la vérité en toute connaissance.
Verse 87
87. Si tu leur demandes Qui les a créés, ils diront : « Allah ! » Comment peuvent-ils donc se détourner de Lui ?
Verse 88
88. Et telle était la plainte (du Prophète) : « Seigneur ! Ces gens ne croient pas. »
Verse 89
89. Détourne-toi donc d’eux (en leur pardonnant) et dis : « Paix ! (Salâm) ». Bientôt ils sauront.
تقدم القراءة