سورة الزخرف

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Traduction de la Sourate L'ornement en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Verse 1
Hâ, Mîm.
____________________
[838] Ḥ’ā Mīm: note à S. 2, v. 1.
Il est auprès de Nous, dans l’Ecriture-Mère (l’original du ciel), sublime et rempli de sagesse.
Nous avons fait périr de plus redoutables qu’eux! Et on a déjà cité l’exemple des anciens.
Et si tu leur demandes :"Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront très certainement :"Le Puissant, l’Omniscient les a créés."
afin que vous vous installiez sur leurs dos, et qu’ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez :"Gloire à Celui qui nous a soumis tout cela alors que nous n’étions pas capables de les dominer.
Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu’Il crée et accordé à vous par préférence des fils ?
____________________
[839] Les infidèles désignaient les Anges comme filles de Dieu.
Or, quand on annonce à l’un d’eux (la naissance) d’une semblable de ce qu’il attribue au Tout Miséricordieux, son visage s’assombrit d’un chagrin profond.
Quoi ! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante ?
____________________
[840] Il ne s’agit là que de souligner la grande sensibilité de la femme et de sa sentimentalité.
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés.
Il dit :"Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vous ancêtres ?" Ils dirent :"Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés."
____________________
[841] Il dit: il s’agit de l’avertisseur, Prophète de cette ville. Vous avez été…: transition du singulier au pluriel impliquant que la réponse des mécréants vise à la fois le Prophète et ceux qui avaient embrassé sa religion.
à l’exception de Celui qui m’a créé, car c’est Lui en vérité qui me guidera."
Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils ?
____________________
[842] Il en fit: Il fit de cette déclaration.
Mais à ces gens ainsi à leurs ancêtres, J’ai accordé la jouissance jusqu’à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite.
Et ils dirent :"Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un haut personnage de l’une des deux cités ?" (la Mecque et Tâif).
____________________
[843] Allusion est faite dans ce verset à deux notables: Al-Walid Ibn al-Muğīra de la Mecque et ˒Urwa Ibn Mas˒ûd de Ṭā’īf.
Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté (mécréante), Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux, de toits d’argent avec des escaliers pour y monter ;
(Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans où ils s’accouderaient,
Et quiconque s’aveugle (et s’écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable.
Ils (Les diables) détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s’estiment être bien guidés.
Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon] :"Hélas ! Que n’y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l’Est et l’Ouest] !" - Quel mauvais compagnon [que tu es] !
Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment.
Soit que Nous t’enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d’eux ;
Ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment] ; car Nous avons sur eux un pouvoir certain.
C’est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés.
Et ils dirent: "Ô magicien ! Implore pour nous ton Seigneur au nom de l’engagement qu’Il a pris envers toi. Nous suivrons le droit chemin."
____________________
[844] L’engagement: la promesse faite à Moïse de dissiper le mal du peuple de Pharaon dès lors qu’ils croient en Allah et au message de Moïse.
Puis quand Nous eûmes écarté d’eux le châtiment, voilà qu’ils violèrent leurs engagements.
Puis lorsqu’ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d’eux et les noyâmes tous.
Verse 56
Nous fîmes d’eux un antécédent et un exemple [une leçon] pour la postérité.
Quand on cite l’exemple du fils de Marie, ton peuple s’en détourne ,
____________________
[845] S’en détourne: autre sens, s’en réjouit.
Il (Jésus) n’était qu’un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemples aux Enfants d’Israël.
Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d’un jour douloureux !
____________________
[846] Les factions divergèrent: au sujet de Jésus. Certains en firent un Dieu, d’autres dirent qu’il est le fils de Dieu et d’autres encore le prirent pour le troisième de trois [père, fils et saint-esprit].
Ceux qui croient en Nos signe et sont musulmans ,
____________________
[847] Ceux: les serviteurs d’Allah, mentionnés dans le verset précédent.
Et ils crieront :"Ô Mâlik ! Que ton Seigneur nous achève !" Il dira :"En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement] !"
____________________
[848] Mālik est le nom de l’Ange chargé de garder l’Enfer.
"Certes, Nous vous avions apporté la Vérité ; mais la plupart d’entre vous détestaient la Vérité."
Ont-ils pris quelque décision [entre eux] ? Car c’est Nous qui décidons !
____________________
[849] Il s’agit des Mecquois qui cherchaient le moyen d’en finir avec Muḥammad.
Gloire au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône ; Il transcende de ce qu’ils décrivent.
Laisse-les donc s’enfoncer dans leur fausseté et s’amuser jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.
Et béni soit Celui à qui appartient la souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il détient la science de l’Heure. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
Et ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui n’ont aucun pouvoir d’intercession, à l’exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause.
Et si tu leur demandes qui les a créés, ils diront très certainement :"Allah". Comment se fait-il donc qu’ils se détournent ?
Et sa parole (la parole du Prophète à Allah) :"Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas."
Et bien, éloigne-toi d’eux (pardonne-leur); et dit: "Paix (Salâm) !" Car ils sauront bientôt.
تقدم القراءة