Traduction de la Sourate Il s'est renfrogné en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Il s’est renfrogné et il s’est détourné [1030].
____________________
[1030] (Muḥammad, صلى الله عليه وسلم) s’est renfrogné et s’est détourné parce que l’aveugle (Ibn Umm Maktūm) est venu le questionner alors qu’il s’entretenait avec des notables de la Mecque. Cette impatience lui est reprochée.
____________________
[1030] (Muḥammad, صلى الله عليه وسلم) s’est renfrogné et s’est détourné parce que l’aveugle (Ibn Umm Maktūm) est venu le questionner alors qu’il s’entretenait avec des notables de la Mecque. Cette impatience lui est reprochée.
Verse 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
Parce que l’aveugle est venu à lui.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Qui te dit :peut-être [cherche]-t-il à se purifier.
Verse 4
ﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.
Verse 5
ﭢﭣﭤ
ﭥ
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.
Verse 6
ﭦﭧﭨ
ﭩ
tu vas avec empressement à sa rencontre.
Verse 7
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas [1031].
____________________
[1031] Or que t’importe…: Littér.: et, quoi à toi, s’il… - le Prophète n’est chargé que de transmettre: mieux vaut donc qu’il s’adresse à qui le lui demande. Du moins l’apôtre ne doit-il pas, pour s’occuper des mécréants, négliger les convertis, si humbles soient-ils. C’est l’effort et le mobile qui comptent lors du Jugement dernier, et non pas le résulta de l’effort.
____________________
[1031] Or que t’importe…: Littér.: et, quoi à toi, s’il… - le Prophète n’est chargé que de transmettre: mieux vaut donc qu’il s’adresse à qui le lui demande. Du moins l’apôtre ne doit-il pas, pour s’occuper des mécréants, négliger les convertis, si humbles soient-ils. C’est l’effort et le mobile qui comptent lors du Jugement dernier, et non pas le résulta de l’effort.
Verse 8
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.
Verse 9
ﭴﭵ
ﭶ
tout en ayant la crainte.
Verse 10
ﭷﭸﭹ
ﭺ
tu ne t’en soucies pas.
Verse 11
ﭻﭼﭽ
ﭾ
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,
Verse 12
ﭿﮀﮁ
ﮂ
quiconque veut, donc, s’en rappelle,
Verse 13
ﮃﮄﮅ
ﮆ
consigné dans des feuilles honorées,
Verse 14
ﮇﮈ
ﮉ
élevées, purifiées,
Verse 15
ﮊﮋ
ﮌ
entre les mains d’ambassadeur [1032],
____________________
[1032] Ambassadeurs: les Anges. Autre sens: scribes.
____________________
[1032] Ambassadeurs: les Anges. Autre sens: scribes.
Verse 16
ﮍﮎ
ﮏ
nobles, obéissants.
Verse 17
ﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.
Verse 18
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.
Verse 19
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)
Verse 20
ﮟﮠﮡ
ﮢ
puis Il lui facilite le chemin,
Verse 21
ﮣﮤﮥ
ﮦ
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,
Verse 22
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
Verse 23
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
Verse 24
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Que l’homme considère donc sa nourriture.
Verse 25
ﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
C’est Nous qui versons l’eau abondante.
Verse 26
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Puis Nous fendons la terre par fissure.
Verse 27
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Et y faisons pousser grains,
Verse 28
ﯦﯧ
ﯨ
vignobles et légumes,
Verse 29
ﯩﯪ
ﯫ
oliviers et palmiers,
Verse 30
ﯬﯭ
ﯮ
jardins touffus,
Verse 31
ﯯﯰ
ﯱ
fruits et herbages,
Verse 32
ﯲﯳﯴ
ﯵ
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
Verse 33
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Puis quand viendra le Fracas.
Verse 34
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.
Verse 35
ﰀﰁ
ﰂ
De sa mère, de son père.
Verse 36
ﰃﰄ
ﰅ
De sa compagne et de ses enfants.
Verse 37
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
Verse 38
ﰍﰎﰏ
ﰐ
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
Verse 39
ﰑﰒ
ﰓ
riants et réjouis.
Verse 40
ﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
Verse 41
ﭑﭒ
ﭓ
recouverts de ténèbres.
Verse 42
ﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
Voilà les infidèles, les libertins.
تقدم القراءة