سورة ق

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Traduction de la Sourate Qâf en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله

Verse 1
Qâf. Par le Coran glorieux !
____________________
[891] Cf. note à S. 2, v. 1 pour l’initiale qāf.
Et la terre, Nous l’avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux],
à titre d’appel à la clairvoyance et un rappel pour tout serviteur repentant.
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu’on moissonne,
comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l’eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection.
et les gens d’Al-Aïkah et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C’est ainsi que Ma menace se justifia.
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent.
____________________
[892] Les deux recueillants: sont deux anges, et ce qu’ils recueillent, ce sont les paroles et les actions de l’homme qu’ils inscrivent sur le livre des comptes.
"Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile ; ta vue est perçante aujourd’hui.
____________________
[893] C’est Allah qui interpelle le mécréant.
Et son compagnon dira: "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt."
____________________
[894] Voilà ce qui est avec moi tout prêt: l’Ange présente à Allah ce qu’il a recueilli et rédigé pour le compte de l’homme (v. 17 et v. 18).
"Vous deux, jetez dans l’Enfer tout mécréant endurci et rebelle ,
____________________
[895] Allah s’adresse aux deux Anges.
"Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu’] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu’il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l’obéissance.
____________________
[896] Bien qu’il ne Le voit…: autre sens: alors qu’il n’est vu par personne.
Il y aura là pour eux tout ce qu’ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].
C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
تقدم القراءة