سورة القمر

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

Traduction de la Sourate La lune en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

2. Voient-ils un Signe, ils s’en détournent en disant : « C’est une magie appelée à disparaître. »[537]
____________________
[537] C’est la première interprétation que donnent les exégètes du mot arabe مستمر dans ce verset, la deuxième étant : « une puissante magie ».
9. Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement).
10. Il pria son Seigneur : « Je suis vaincu, à Toi donc de faire triompher (Ta cause) ! »
11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel qui (laissèrent s’échapper) des eaux impétueuses.
12. Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés.
13. Nous le transportâmes sur (une Arche) faite de planches assemblées avec des clous,
15. Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
17. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
18. Les ‘Ad crièrent au mensonge. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
22. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
Verse 23
23. Les Thamûd taxèrent de mensonges les avertissements.
24. Ils protestèrent : « Allons nous suivre un seul homme d’entre nous ? Nous serions alors en plein égarement, et même complètement fous ! 
27. Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !
Verse 29
29. Ils appelèrent leur compagnon qui prit (une arme) et l’abattit.
32. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
Verse 33
33. Le peuple de Loth, (à son tour), tint pour mensonges les avertissements.
35. Ce fut un bienfait de Notre part, et c’est ainsi que Nous récompensons celui qui sait rendre grâces.
36. Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements.
37. Ils voulaient porter atteinte à l’honneur de ses hôtes, mais Nous les privâmes de leur vue (en leur disant) : « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
Verse 39
39. « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
40. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
41. Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements.
42. Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent.
43. Vos mécréants seraient-ils donc meilleurs que ceux-là ? Ou bien argueriez-vous de quelque immunité vous venant des Écritures ?
44. Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
Verse 45
45. Tous seront vaincus, et tourneront le dos pour prendre la fuite.
46. L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère.
47. Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence.
48. Le jour où ils seront dans le Feu, traînés sur leurs visages, (il leur sera dit) : « Goûtez donc la chaleur (de l’Enfer) qui (maintenant) vous touche ! »
50. Notre ordre ne procède que d’un mot, un seul, aussi rapide que l’éclair.[538]
____________________
[538] Littéralement : la promptitude instantanée du regard, le clin d’œil.
51. Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?
52. Tout ce qu’ils ont fait est consigné dans les Registres (des bonnes et mauvaises œuvres).
Verse 53
53. Toute (action), qu’elle soit petite ou grande, y est inscrite.
تقدم القراءة