سورة النازعات

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

Traduction de la Sourate Les Anges qui arrachent les âm en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

Verse 1
1. Par les arracheurs (des âmes) avec violence !
Verse 2
2. Et par ceux qui les cueillent avec douceur !
Verse 3
3. Par ceux qui naviguent librement,
Verse 5
5. pour mieux gérer les affaires !
Verse 6
6. Le jour où retentira (le premier son du Cor),
Verse 7
7. et que suivra le second (son du Cor),
Verse 8
8. des cœurs, ce jour-là, seront saisis de frayeur,
Verse 9
9. et des regards saisis d’humilité.
10. « Serons-nous donc, demanderont-ils, ramenés à notre vie sur terre,
Verse 11
11. alors même que nous ne serons plus qu’ossements rongés? »
12. « Ce serait donc, diront-ils, un retour où nous serions perdants ! »
Verse 14
14. et les voilà tous qui se réveillent à la surface de la terre !
Verse 19
19. et me laisser te guider vers ton Seigneur que tu craindras alors ?” »
Verse 20
20. (Moïse) fit voir (à Pharaon) le plus grand prodige.
Verse 21
21. Mais celui-ci le tint pour mensonge et désobéit (à Allah),
Verse 22
22. puis se détourna persistant dans la mécréance.
Verse 23
23. Il rassembla (les siens) et fit cette déclaration :
25. Allah sévit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas.
Verse 28
28. Il en a élevé bien haut la voûte et a su en parfaire la forme.
Verse 29
29. Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour.
Verse 32
32. Les montagnes, Il les a implantées,
Verse 33
33. pour vos besoins à vous et à ceux de vos bestiaux.
35. le jour où l’homme se souviendra de ce tout ce qu’il s’est employé à accomplir,
Verse 36
36. et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir,
Verse 37
37. alors, celui qui se sera livré à la démesure,
Verse 38
38. et qui aura préféré la vie en ce bas monde,
40. Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,
42. Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : « Quand va-t-elle enfin venir ? »
Verse 44
44. C’est de ton Seigneur que relève son terme.
45. Tu n’es là, (quant à toi), que pour avertir quiconque l’appréhende.
46. Le jour où ils la verront, ce sera comme s’ils n’étaient restés (sur terre) qu’un après-midi ou une matinée !
تقدم القراءة