Traduction de la Sourate Les Anges qui arrachent les âm en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
1. Par les arracheurs (des âmes) avec violence !
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
2. Et par ceux qui les cueillent avec douceur !
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
3. Par ceux qui naviguent librement,
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
4. puis courent et devancent,
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
5. pour mieux gérer les affaires !
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
6. Le jour où retentira (le premier son du Cor),
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
7. et que suivra le second (son du Cor),
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
8. des cœurs, ce jour-là, seront saisis de frayeur,
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
9. et des regards saisis d’humilité.
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
10. « Serons-nous donc, demanderont-ils, ramenés à notre vie sur terre,
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
11. alors même que nous ne serons plus qu’ossements rongés? »
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
12. « Ce serait donc, diront-ils, un retour où nous serions perdants ! »
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
13. Il n’y aura qu’un seul Cri,
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
14. et les voilà tous qui se réveillent à la surface de la terre !
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
15. L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
16. Son Seigneur l’appela dans la vallée sacrée de Touwâ en lui disant :
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
17. « Va trouver Pharaon, car il a transgressé !
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
18. Dis-lui : “Ne voudrais-tu pas te purifier
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
19. et me laisser te guider vers ton Seigneur que tu craindras alors ?” »
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
20. (Moïse) fit voir (à Pharaon) le plus grand prodige.
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
21. Mais celui-ci le tint pour mensonge et désobéit (à Allah),
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
22. puis se détourna persistant dans la mécréance.
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
23. Il rassembla (les siens) et fit cette déclaration :
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
24. « Je suis votre seigneur le plus haut ! »
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
25. Allah sévit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas.
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
26. Il y a certes là une leçon à méditer par quiconque craint (Allah).
Verse 27
27. Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel qu’Il a édifié ?
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
28. Il en a élevé bien haut la voûte et a su en parfaire la forme.
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
29. Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour.
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
30. La terre, après cela, Il l’a nivelée.
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
31. Il en a fait sortir eaux et pâturages.
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
32. Les montagnes, Il les a implantées,
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
33. pour vos besoins à vous et à ceux de vos bestiaux.
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
34. Mais quand se produira le plus grand des cataclysmes,
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
35. le jour où l’homme se souviendra de ce tout ce qu’il s’est employé à accomplir,
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
36. et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir,
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
37. alors, celui qui se sera livré à la démesure,
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
38. et qui aura préféré la vie en ce bas monde,
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
39. aura pour seul refuge l’Enfer !
Verse 40
40. Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
41. le Paradis sera son séjour.
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
42. Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : « Quand va-t-elle enfin venir ? »
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
43. Comment saurais-tu y trouver réponse ?
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
44. C’est de ton Seigneur que relève son terme.
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
45. Tu n’es là, (quant à toi), que pour avertir quiconque l’appréhende.
Verse 46
46. Le jour où ils la verront, ce sera comme s’ils n’étaient restés (sur terre) qu’un après-midi ou une matinée !
تقدم القراءة