Traduction de la Sourate Les fraudeurs en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﯖﯗ
ﯘ
1. Malheur aux fraudeurs,
Verse 2
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
2. qui, lorsqu’ils font peser (ce qu’ils achètent), exigent la pleine mesure,
Verse 3
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
3. mais qui, lorsqu’ils ont eux-mêmes à mesurer ou à peser (pour les autres), trichent volontiers.
Verse 4
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
4. Ceux-là ne songent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
Verse 5
ﭑﭒ
ﭓ
5. pour un terrible jour,
Verse 6
ﭔﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
6. jour où les hommes se lèveront devant le Seigneur de l’Univers ?
Verse 7
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
7. Que non ! le Livre des pervers sera dans Sijjîn.
Verse 8
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
8. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Sijjîn ?
Verse 9
ﭦﭧ
ﭨ
9. Un Livre (où les noms des négateurs sont) définitivement inventoriés.
Verse 10
ﭩﭪﭫ
ﭬ
10. Malheur, ce jour-là, aux contradicteurs,
Verse 11
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
11. qui tiennent pour imposture le Jour de la Rétribution.
Verse 12
12. Or seul (l’homme pervers), livré à ses abus et à ses péchés, tient ce jour pour mensonge.
Verse 13
13. Quand Nos versets lui sont récités, il dit : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
Verse 14
14. Que non ! Ce sont plutôt leurs actions qui ont voilé leurs cœurs.
Verse 15
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
15. Que non ! ce jour-là, ils seront eux-mêmes privés de la vision de leur Seigneur.
Verse 16
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
16. Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
Verse 17
17. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous teniez pour mensonge ! »
Verse 18
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
18. Que non ! le Livre des vertueux sera dans ‘Illiyyûn.
Verse 19
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
19. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que ‘Illiyyûn ?
Verse 20
ﮭﮮ
ﮯ
20. Un Livre (où les noms des vertueux sont) définitivement inventoriés.
Verse 21
ﮰﮱ
ﯓ
21. En seront témoins les rapprochés (d’Allah)[598]
____________________
[598] Les Anges.
____________________
[598] Les Anges.
Verse 22
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
22. Les vertueux seront certes dans le délice,
Verse 23
ﯙﯚﯛ
ﯜ
23. sur des couches, ils regarderont autour d’eux.
Verse 24
ﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
24. Sur leurs visages, tu reconnaîtras l’épanouissement dû au bien-être suprême.
Verse 25
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
25. Il leur sera servi à boire d’un nectar cacheté.
Verse 26
26. Son cachet sera de musc : voilà (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre) !
Verse 27
ﯰﯱﯲ
ﯳ
27. (Et ce nectar) sera mélangé à l’eau de Tasnîm,
Verse 28
ﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
28. source dont boivent les privilégiés.[599]
____________________
[599] Littéralement : les rapprochés. Si nous avons traduit ainsi, c’est pour qu’il n’y ait pas de confusion avec le sens du même mot utilisé au verset 21 (voir la note précédente). En effet, cette fois il ne s’agit pas des Anges mais des hommes vertueux, les hôtes éternels du Paradis.
____________________
[599] Littéralement : les rapprochés. Si nous avons traduit ainsi, c’est pour qu’il n’y ait pas de confusion avec le sens du même mot utilisé au verset 21 (voir la note précédente). En effet, cette fois il ne s’agit pas des Anges mais des hommes vertueux, les hôtes éternels du Paradis.
Verse 29
29. Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru.
Verse 30
ﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
30. Lorsqu’ils passaient à côté d’eux, (ils les toisaient et) échangeaient des clins d’œil.
Verse 31
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
31. Et quand ils retournaient chez eux, ils retournaient l’air moqueur.
Verse 32
ﰎﰏﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
32. Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
Verse 33
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
33. Pourtant, nul ne les a chargés d’être leurs gardiens.
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
34. Mais ce jour-là, ce sera ceux qui ont cru qui riront des mécréants.
Verse 35
ﭘﭙﭚ
ﭛ
35. (Étendus) sur les couches, ils verront bien alors
Verse 36
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
36. si les mécréants n’ont pas été rétribués pour ce qu’ils faisaient !
تقدم القراءة