Traduction de la Sourate Les poètes en الفرنسية de الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑ
ﭒ
1. Tâ, Sîn, Mîm.
Verse 2
ﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
2. Ce sont là les versets d’un Livre explicite.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
3. Peut-être vas-tu te tourmenter pour eux (à en mourir) parce qu’ils ne sont pas croyants !
Verse 4
4. Si Nous le voulions, Nous ferions descendre sur eux du ciel un prodige, devant lequel leurs cous demeureraient courbés.
Verse 5
5. Il n’est aucun nouveau rappel, leur parvenant du Tout Clément, dont ils ne se détournent indifférents.
Verse 6
6. Ils ont déjà osé tout démentir. Alors, il leur parviendra bientôt des nouvelles de ce qu’ils tournaient en dérision.
Verse 7
7. N’ont-ils pas vu la terre et combien d’espèces généreuses, et de toutes les variétés, Nous y avons fait pousser ?
Verse 8
8. Il y a certes là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 9
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
9. Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 10
10. (Évoque) lorsque ton Seigneur appela Moïse : « Va trouver le peuple injuste,
Verse 11
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
11. le peuple de Pharaon. N’entendent-ils donc pas (Me) craindre ? »
Verse 12
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
12. Il dit : « Seigneur ! J’ai peur qu’ils ne me traitent de menteur,
Verse 13
13. que je n’en aie la poitrine serrée et que ma langue ne puisse se délier. Veuille envoyer (avec moi) Aaron.
Verse 14
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
14. Ils me reprochent déjà un crime. Je crains donc qu’ils ne me mettent à mort. »
Verse 15
15. « Que non, dit (le Seigneur), partez tous deux munis de Nos Signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons.
Verse 16
16. Présentez-vous à Pharaon et dites-lui : “ Nous sommes les envoyés du Seigneur de l’Univers,
Verse 17
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
17. (venus te demander) d’envoyer avec nous les Enfants d’Israël. ” »
Verse 18
18. « Ne t’avons-nous pas élevé parmi nous, dit Pharaon, quand tu étais enfant ? N’as-tu pas passé parmi nous plusieurs années de ta vie ?
Verse 19
19. Puis, ingrat (comme tu l’étais), tu commis le forfait que tu sais. »[364]
____________________
[364] Le peuple de Pharaon reproche à Moïse d’avoir tué un Égyptien en prenant la défense d’un Juif.
____________________
[364] Le peuple de Pharaon reproche à Moïse d’avoir tué un Égyptien en prenant la défense d’un Juif.
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
20. « Quand je l’ai commis, fit (Moïse), j’étais alors parmi les égarés.
Verse 21
21. Je vous ai donc fuis par peur, puis mon Seigneur m’a fait don de la sagesse et m’a désigné au nombre des Messagers.
Verse 22
22. Serait-ce là une faveur que tu me rappelles quand tu as réduit en esclavage les Enfants d’Israël ? »
Verse 23
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
23. Pharaon demanda : « Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ? »
Verse 24
24. « Le Seigneur des cieux, de la terre et ce qu’il y a entre eux, répondit (Moïse), pour peu que vous en ayez la certitude. »
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25. « N’entendez-vous pas ? » dit (Pharaon) à ceux qui l’entouraient.
Verse 26
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
26. Moïse ajouta : « C’est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. »
Verse 27
27. « Ce Messager qui vous est envoyé, fit (Pharaon), est vraiment possédé ! »
Verse 28
28. « C’est, poursuivit (Moïse), le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qu’il y a entre les deux, si seulement vous entendiez raison. »
Verse 29
29. « Si tu prends une autre divinité que moi, dit (Pharaon), je te ferai mettre en prison. »
Verse 30
ﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
30. « Même si je t’apportais une preuve évidente ? » demanda (Moïse).
Verse 31
31. « Apporte-la donc, si tu dis vrai. » fit (Pharaon).
Verse 32
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
32. Il jeta son bâton, que voilà transformé en véritable serpent.
Verse 33
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
33. Il retira (de sa tunique) sa main qui parut d’une éclatante blancheur aux yeux de l’assistance.
Verse 34
34. À l’assemblée des notables qui l’entourait, (Pharaon) dit alors : « C’est un magicien à la vaste connaissance !
Verse 35
35. Il veut par (ses tours de) magie vous faire sortir de votre terre. Que conseillez-vous ? »
Verse 36
36. « Fais-le attendre avec son frère et dépêche de par les cités des hommes chargés de rassembler,
Verse 37
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
37. afin qu’ils te ramènent des magiciens à la vaste connaissance. »
Verse 38
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
38. Les magiciens furent rassemblés pour le jour convenu de la rencontre.
Verse 39
ﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
39. Il fut demandé aux gens : « Allez-vous donc vous rassembler ?
Verse 40
40. Nous suivrions ainsi les magiciens s’ils s’en sortaient vainqueurs. »
Verse 41
41. Arrivés, les magiciens dirent à Pharaon : « Aurons-nous une récompense si nous sortons vainqueurs ? »
Verse 42
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
42. « Oui, dit Pharaon, et vous ferez certainement partie des privilégiés. »
Verse 43
43. Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter. »
Verse 44
44. Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons et dirent : « Par la puissance de Pharaon ! Nous serons bien les vainqueurs ! »
Verse 45
45. Moïse jeta alors son bâton qui aussitôt se mit à avaler leurs artifices.
Verse 46
ﮈﮉﮊ
ﮋ
46. Et les magiciens, se jetant à terre prosternés,
Verse 47
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
47. dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
Verse 48
ﮑﮒﮓ
ﮔ
48. au Seigneur de Moïse et d’Aaron. »
Verse 49
49. (Et Pharaon) dit : « Osez-vous croire en lui avant que je ne vous le permette ? La vérité est qu’il est votre chef et c’est lui qui vous a initiés à la magie. Vous allez bientôt savoir. Je vous ferai couper les mains et les jambes opposées puis vous ferai tous crucifier. »
Verse 50
50. Ils dirent : « Il n’y a là aucun mal, puisque c’est vers notre Seigneur que nous ferons retour.
Verse 51
51. Nous espérons que notre Seigneur nous pardonnera nos péchés, puisque nous avons été parmi les premiers croyants. »
Verse 52
52. Nous révélâmes à Moïse : « Tu partiras, pendant la nuit, avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis. »
Verse 53
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
53. Pharaon dépêcha dans toutes les cités des hommes chargés de mobiliser (qui annoncèrent) :
Verse 54
ﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
54. « Ils constituent un groupuscule et sont peu nombreux,
Verse 55
ﯸﯹﯺ
ﯻ
55. qui ont provoqué notre courroux.
Verse 56
ﯼﯽﯾ
ﯿ
56. Nous demeurons tous, quant à nous, très vigilants. »
Verse 57
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
57. Nous les ravîmes alors à (leurs) jardins et à (leurs) sources,
Verse 58
ﰅﰆﰇ
ﰈ
58. à (leurs) trésors et à (leurs) splendides résidences.
Verse 59
ﰉﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
59. C’est ainsi qu’il en fut, et Nous en fîmes hériter les Enfants d’Israël.
Verse 60
ﰏﰐ
ﰑ
60. Au petit jour, ils se lancèrent à leur poursuite.
Verse 61
61. Lorsque les deux groupes furent en vue, l’un face à l’autre, les compagnons de Moïse dirent : « Nous sommes bientôt rejoints. »
Verse 62
62. « Certes non, dit (Moïse), car mon Seigneur est avec moi, Qui me guidera ! »
Verse 63
63. Nous révélâmes à Moïse : « Frappe la mer de ton bâton. » Et (la mer) se fendit en deux, formant de part et d’autre comme deux gigantesques pans de montagnes.
Verse 64
ﭱﭲﭳ
ﭴ
64. Nous y laissâmes s’en approcher les autres,
Verse 65
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
65. et sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui.
Verse 66
ﭻﭼﭽ
ﭾ
66. Puis Nous y noyâmes le reste.
Verse 67
67. Il y a là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 68
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
68. Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 69
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
69. Raconte-leur aussi l’histoire d’Abraham.
Verse 70
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
70. Lorsqu’il demanda à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
Verse 71
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
71. « Nous adorons des idoles, répondirent-ils, et nous leur vouons un culte exclusif. »
Verse 72
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
72. « Est-ce qu’elles vous entendent, leur demanda-t-il, quand vous les invoquez ?
Verse 73
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
73. Peuvent-elles vous profiter ? Peuvent-elles vous nuire ? »
Verse 74
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
74. « C’est que nous avons trouvé nos pères les adorant ainsi », dirent-ils.
Verse 75
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
75. « N’avez-vous donc pas vu, dit (Abraham), ce que vous adorez,
Verse 76
ﯛﯜﯝ
ﯞ
76. vous et vos premiers ancêtres ?
Verse 77
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
77. (Eh bien), ce sont tous là pour moi des ennemis, excepté le Seigneur de l’Univers,
Verse 78
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
78. Qui m’a créé et Qui me conduit (vers le droit chemin),
Verse 79
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
79. et Qui me nourrit et me donne à boire,
Verse 80
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
80. Qui, lorsque je tombe malade, me guérit.
Verse 81
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
81. C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre,
Verse 82
82. et c’est Lui Dont j’espère le pardon de ma faute au Jour de la Rétribution.
Verse 83
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
83. Seigneur ! Veuille me faire don de la sagesse et daigne me faire rejoindre les gens vertueux.
Verse 84
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
84. Puisses-tu faire que je sois cité en bien par les langues des générations futures.
Verse 85
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
85. Fais-moi l’un des héritiers du Jardin des délices.
Verse 86
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
86. Pardonne à mon père qui était du nombre des égarés.
Verse 87
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
87. Ne me couvre pas d’infamie le jour où ils seront ressuscités,
Verse 88
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
88. le jour où ni biens ni enfants ne seront d’aucune utilité,
Verse 89
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
89. excepté celui qui viendra vers Allah avec un cœur pur. »
Verse 90
ﭸﭹﭺ
ﭻ
90. Le Paradis sera alors rapproché des hommes pieux.
Verse 91
ﭼﭽﭾ
ﭿ
91. Et la Fournaise apparaîtra devant les dévoyés.
Verse 92
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
92. Il leur sera dit : « Où sont donc ceux-là que vous adoriez
Verse 93
93. en dehors d’Allah ? Vont-ils vous secourir ou se secourir eux-mêmes ? »
Verse 94
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
94. Ils y seront jetés, les uns sur les autres, eux et les dévoyés.
Verse 95
ﮔﮕﮖ
ﮗ
95. ainsi que toutes les armées d’Iblîs.
Verse 96
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
96. Et ils diront, s’y disputant[365] :
____________________
[365] Alors qu’ils sont dans le feu de la Géhenne.
____________________
[365] Alors qu’ils sont dans le feu de la Géhenne.
Verse 97
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
97. « Par Allah ! Nous étions vraiment en plein égarement,
Verse 98
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
98. lorsque nous vous mettions sur un pied d’égalité avec le Seigneur de l’Univers.
Verse 99
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
99. Seuls des criminels nous ont ainsi égarés.
Verse 100
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
100. Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
Verse 101
ﯔﯕﯖ
ﯗ
101. ni d’ami chaleureux.
Verse 102
102. Si seulement une deuxième chance nous était donnée ! Nous serions alors du nombre des croyants ! »
Verse 103
103. Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 104
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
104. Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 105
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
105. Le peuple de Noé traita aussi les Messagers de menteurs,
Verse 106
106. lorsque Noé, leur frère, leur demanda : « Ne craignez-vous donc pas (Allah)?
Verse 107
ﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
107. Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
Verse 108
ﰂﰃﰄ
ﰅ
108. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 109
109. Je ne vous réclamerai pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
Verse 110
ﰓﰔﰕ
ﰖ
110. Craignez donc Allah, obéissez-moi ! »
Verse 111
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
111. « Allons-nous croire en toi quand seule t’a suivi la vile populace ? »[366]
____________________
[366] Autre traduction : « la valetaille ».
____________________
[366] Autre traduction : « la valetaille ».
Verse 112
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
112. Il répondit : « Que sais-je de ce qu’ils faisaient ?
Verse 113
113. Seul mon Seigneur peut dresser leur compte. Si seulement vous pouviez le sentir !
Verse 114
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
114. Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants.
Verse 115
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
115. Je ne suis là que pour avertir ouvertement. »
Verse 116
116. « Si tu n’arrêtes pas, Noé, dirent-ils, tu seras certainement lapidé. »
Verse 117
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
117. Noé dit : « Seigneur, mon peuple m’a traité de menteur.
Verse 118
118. Décide donc entre eux et moi, sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. »
Verse 119
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
119. Nous le sauvâmes alors ainsi que ceux qui étaient avec lui dans l’Arche chargée.
Verse 120
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
120. Puis Nous noyâmes ceux qui restaient.
Verse 121
121. Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 122
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
122. Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 123
ﮡﮢﮣ
ﮤ
123. Les ‘Ad aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
Verse 124
124. lorsque leur frère Hûd leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
Verse 125
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
125. Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
Verse 126
ﯓﯔﯕ
ﯖ
126. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 127
127. Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
Verse 128
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
128. Allez-vous donc bâtir, pour vous divertir, sur chaque colline un monument ?
Verse 129
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
129. (Continuerez-vous) à ériger des forteresses comme pour y vivre éternellement ?
Verse 130
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
130. Et quand vous avez recours à la violence, le ferez-vous toujours en impitoyables despotes ?
Verse 131
ﯴﯵﯶ
ﯷ
131. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 132
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
132. Craignez Celui Qui vous a dispensé tout ce que vous savez.
Verse 133
ﯾﯿﰀ
ﰁ
133. Qui vous a donné des bestiaux et des enfants,
Verse 134
ﰂﰃ
ﰄ
134. des jardins et des sources.
Verse 135
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
135. Je crains pour vous le supplice d’un grand jour ! »
Verse 136
136. « Que tu nous exhortes ou non, lui répondirent-ils, cela nous est égal.
Verse 137
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
137. Ce ne sont là que les traditions des peuples d’autrefois ;
Verse 138
ﭗﭘﭙ
ﭚ
138. et nous ne serons nullement soumis au supplice. »
Verse 139
139. Ils l’accusèrent donc de mensonge et Nous les fîmes périr. Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 140
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
140. Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 141
ﭮﭯﭰ
ﭱ
141. Les Thamûd aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
Verse 142
142. lorsque leur frère Çâlih leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
Verse 143
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
143. Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
Verse 144
ﭿﮀﮁ
ﮂ
144. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 145
145. Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
Verse 146
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
146. Serez-vous donc laissés tranquillement dans cette (confortable) situation qui est la vôtre ?
Verse 147
ﮖﮗﮘ
ﮙ
147. Au milieu de jardins et de sources,
Verse 148
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
148. de cultures et de palmiers de belle venue, aux fruits mûrs ?
Verse 149
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
149. Allez-vous (continuer à) tailler aussi adroitement vos maisons dans les montagnes ?
Verse 150
ﮥﮦﮧ
ﮨ
150. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 151
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
151. Et n’obéissez point aux ordres des transgresseurs,
Verse 152
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
152. qui sèment la corruption sur terre et n’appellent pas à la réforme. »
Verse 153
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
153. « Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils.
Verse 154
154. Tu n’es qu’un humain comme nous, ou alors produis un prodige si tu dis vrai. »
Verse 155
155. « Voici une chamelle, leur dit-il, elle devra boire à certains jours et vous devrez boire à d’autres.
Verse 156
156. Ne lui faites aucun mal, ou vous subirez le supplice d’un grand jour! »
Verse 157
ﯺﯻﯼ
ﯽ
157. Ils l’abattirent et furent, le lendemain, rongés par le remords.
Verse 158
158. Le supplice les saisit. Il y a certes là un Signe indéniable, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 159
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
159. Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 160
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
160. Le peuple de Loth aussi accusa de mensonge les Envoyés,
Verse 161
161. lorsque leur frère Loth leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
Verse 162
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
162. Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
Verse 163
ﭣﭤﭥ
ﭦ
163. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 164
164. Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
Verse 165
ﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
165. Rechercherez-vous donc des rapports intimes avec les mâles[367] de parmi les humains,
____________________
[367] Recherchez-vous des rapports sexuels avec les hommes ?
____________________
[367] Recherchez-vous des rapports sexuels avec les hommes ?
Verse 166
166. et délaissez les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n’êtes certes que des transgresseurs ! »
Verse 167
167. « Si tu n’arrêtes pas, ô Loth, lui dirent-ils, tu seras banni. »
Verse 168
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
168. Il répondit : « Je suis vraiment de ceux qui abhorrent ce que vous faites !
Verse 169
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
169. Seigneur, sauve-moi, ainsi que ma famille, de ce qu’ils font ! »
Verse 170
ﮛﮜﮝ
ﮞ
170. Nous le sauvâmes ainsi que toute sa famille.
Verse 171
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
171. Hormis une vieille femme[368] qui fut parmi les disparus.
____________________
[368] Cette vieille femme n’était autre que l’épouse de Loth.
____________________
[368] Cette vieille femme n’était autre que l’épouse de Loth.
Verse 172
ﮤﮥﮦ
ﮧ
172. Puis Nous anéantîmes les autres.
Verse 173
173. Nous fîmes tomber sur eux une pluie de pierres, et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) prévenus !
Verse 174
174. Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 175
ﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
175. Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 176
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
176. Les gens d’Al-Aykah aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
Verse 177
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
177. lorsque Chou ̒ayb leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
Verse 178
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
178. Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
Verse 179
ﯲﯳﯴ
ﯵ
179. Craignez donc Allah, obéissez-moi !
Verse 180
180. Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
Verse 181
181. Donnez pleine mesure et ne fraudez point pour faire perdre (aux gens leurs droits).
Verse 182
ﰋﰌﰍ
ﰎ
182. Pesez avec une balance exacte.
Verse 183
183. Ne rognez pas les biens d’autrui et ne parcourez pas la terre en y semant la corruption.
Verse 184
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
184. Craignez Celui Qui vous a créés, vous et les premières générations ! »
Verse 185
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
185. « Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils.
Verse 186
186. Et tu n’es qu’un humain comme nous, et nous pensons vraiment que tu es un menteur !
Verse 187
187. Fais donc tomber sur nous des pans du ciel, si tu dis vrai ! »
Verse 188
ﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
188. « Mon Seigneur, dit-il, en Sait le mieux sur ce que vous faites. »
Verse 189
189. Ils le traitèrent de menteur. Et le supplice du jour du Nuage sombre[369] les saisit. Ce fut le supplice d’un jour terrifiant.
____________________
[369] Les pans du ciel qu’ils réclamaient à Chou ̒ayb sont effectivement tombés sur eux : un nuage sombre dont ils ne purent se protéger, car ce fut une tempête de feu qui les dévora jusqu’au dernier.
____________________
[369] Les pans du ciel qu’ils réclamaient à Chou ̒ayb sont effectivement tombés sur eux : un nuage sombre dont ils ne purent se protéger, car ce fut une tempête de feu qui les dévora jusqu’au dernier.
Verse 190
190. Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Verse 191
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
191. Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
Verse 192
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
192. (Ce Livre) est une révélation du Seigneur de l’Univers,
Verse 193
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
193. que l’Esprit fidèle[370] est descendu
____________________
[370] L’Ange Gabriel.
____________________
[370] L’Ange Gabriel.
Verse 194
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
194. (confier) à ton cœur, pour que tu sois de ceux qui avertissent.
Verse 195
ﮣﮤﮥ
ﮦ
195. en une langue arabe limpide.
Verse 196
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
196. Il était déjà annoncé dans les Écritures des peuples anciens.
Verse 197
197. N’est-ce pas pour eux un Signe que les savants, parmi les Enfants d’Israël, en aient déjà eu connaissance ?
Verse 198
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
198. Si Nous l’avions révélé à (un homme de) quelque peuple étranger,
Verse 199
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
199. et que (leur Messager) le leur eût récité, ils n’y auraient pas cru (pour autant).
Verse 200
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
200. C’est ainsi que Nous avons introduit (le scepticisme) dans les cœurs des criminels.
Verse 201
201. Ils n’y croiront donc pas avant de voir le supplice très douloureux,
Verse 202
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
202. qui fondra sur eux soudainement et sans qu’ils en sentent (l’arrivée).
Verse 203
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
203. Ils diront : « Nous sera-t-il accordé un sursis ? »
Verse 204
ﯽﯾ
ﯿ
204. Veulent-ils donc hâter Notre supplice ?
Verse 205
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
205. As-tu considéré que si Nous les laissions jouir de leur vie pendant des années,
Verse 206
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
206. et que, par la suite, leur parvienne ce qui leur était promis (comme châtiment),
Verse 207
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
207. leurs jouissances passées leur serviraient-elles à quelque chose ?
Verse 208
208. Nous n’avons détruit aucune cité qui n’ait déjà eu des avertisseurs
Verse 209
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
209. pour leur rappeler (Nos preuves) ; et Nous n’avons jamais été injuste.
Verse 210
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
210. Ce ne sont point les démons qui sont descendus avec cette révélation.
Verse 211
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
211. Il ne leur est pas donné de le faire, et ils en sont incapables.
Verse 212
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
212. Ils sont tenus loin pour ne point pouvoir l’écouter.[371]
____________________
[371] L’écoute du Coran.
____________________
[371] L’écoute du Coran.
Verse 213
213. N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, ou tu seras parmi ceux qui seront soumis au supplice.
Verse 214
ﭿﮀﮁ
ﮂ
214. Avertis les plus proches parmi les tiens
Verse 215
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
215. Abaisse ton aile pour ceux qui t’ont suivi parmi les croyants.
Verse 216
216. S’ils te désobéissent, dis : « Je désavoue ce que vous faites. »
Verse 217
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
217. Confie-toi au Tout- Puissant, Tout Miséricordieux,
Verse 218
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
218. Qui te Voit quand tu te lèves (pour prier),
Verse 219
ﮜﮝﮞ
ﮟ
219. et (te Voit) parmi ceux qui se prosternent.
Verse 220
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
220. C’est Lui Qui Entend Tout, et c’est Lui l’Omniscient.
Verse 221
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
221. Vous apprendrai-je sur qui descendent les démons ?
Verse 222
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
222. Ils descendent sur tout calomniateur et dépravé.
Verse 223
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
223. Ils tendent l’oreille[372] et la plupart d’entre eux sont des menteurs.
____________________
[372] Deux sens sont possibles: soit ils tendent l’oreille à ce qui se dit au ciel, soit aux calomnies que colportent les humains.
____________________
[372] Deux sens sont possibles: soit ils tendent l’oreille à ce qui se dit au ciel, soit aux calomnies que colportent les humains.
Verse 224
ﯘﯙﯚ
ﯛ
224. Quant aux poètes, seuls les suivent les dévoyés.
Verse 225
225. Ne vois-tu pas qu’ils errent par tous les vaux,
Verse 226
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
226. et qu’ils disent ce qu’ils ne font point ?
Verse 227
227. Hormis ceux qui (d’entre eux) croient, accomplissent les bonnes œuvres, évoquent souvent le nom d’Allah et répondent aux attaques dont ils sont victimes[373]. Les injustes verront bientôt le sort qui sera le leur.
____________________
[373] Les poètes musulmans, et les croyants en général, étaient l’objet d’attaques versifiées de la part des poètes mécréants auxquels ils répondaient en vers pour se défendre.
____________________
[373] Les poètes musulmans, et les croyants en général, étaient l’objet d’attaques versifiées de la part des poètes mécréants auxquels ils répondaient en vers pour se défendre.
تقدم القراءة