ﯨ
ترجمة معاني سورة الحشر
باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
.
ﰡ
Everything in the heavens and everything on earth extols God’s limitless glory. He is the Almighty, the Wise.
It is He who drove the unbelievers among the people of earlier revelations out of their homes at the first gathering. You never thought they would go; while they thought that their fortifications would protect them against God. God came upon them from where they had not expected, casting terror into their hearts. Thus, they destroyed their homes by their own hands, as well as the hands of the believers. Learn from their example, you who are endowed with insight.
Had it not been for God having decreed exile for them, He would surely have inflicted [greater] suffering on them in this world. In the life to come they will still endure suffering through the Fire
because they have defied God and His Messenger. Whoever defies God – well, God is severe in retribution.
Whatever of their palm trees you [believers] may have cut down or left standing on their roots, it was done by God’s leave, so that He might disgrace the transgressors.
Whatever gains were taken from them God has turned over to His Messenger; you did not have to spur horse or riding-camel for its sake. God gives His messengers mastery over whomever He wills. God has power over all things.
Whatever gains God turns over to His Messenger from the people of the townships belong to God, the Messenger, kinsfolk, orphans, the needy and the traveller in need. Thus, they would not just circulate among those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, take it; and whatever he forbids you, abstain from it. Remain God-fearing; for God is severe in retribution.
[Such gains are for] the poor migrants who have been driven out of their homes and possessions, seeking God’s favour and His goodly acceptance, and who help God and His Messenger. These are the ones who are true.
And to those who were already firmly established in the Home and in faith, those who love the ones that seek refuge with them and harbour no desire in their hearts for whatever the others may have been given. They give them preference over themselves, even though they are in want. Those who are saved from their own greed are truly successful.
Those who come after them pray: ‘Our Lord! Forgive us and forgive our brethren who preceded us in faith. Leave no malice in our hearts towards those who believe. Lord, You are compassionate, ever-merciful.
Are you not aware of those hypocrites who say to their brethren who disbelieve among the people of earlier revelations, ‘If you are driven out, we shall most certainly go with you, and shall never pay heed to anyone against you; and if you are attacked, we shall most certainly come to your aid?’ God bears witness that they are indeed liars.
If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not help them. Even if they come to their aid, they will most certainly turn their backs in flight; and in the end they will have no help.
You, [believers,] arouse in their hearts a fear more intense than their fear of God, because they are devoid of understanding.
They will never fight you even in a body except from within fortified strongholds or from behind walls. Strong is their internal hostility. You may think that they are united when in fact their hearts are at odds with one another, because they are people who will not use their reason.
Like those who, a short while before them, had to taste the evil that came from their own doings. Painful suffering is in store for them.
Like Satan, who says to man, ‘Reject the faith!’ Yet when man disbelieves, Satan says, ‘I here and now disown you. I fear God, the Lord of all the worlds’.
Both will end up in the Fire, where they will abide. Such is the reward of the wrongdoers.
Believers, have fear of God. Let every soul consider carefully what it sends ahead for tomorrow. Remain God-fearing, for God is fully aware of all that you do.
Be not like those who forget God, so God causes them to forget their own souls. They are the transgressors.
Not equal are the ones destined for the Fire and the ones destined for paradise. Those who are destined for paradise are indeed the ones who will triumph.
Had We brought down this Qur’an upon a mountain, you would have seen it humble itself and break asunder for fear of God. We put such images before people so that they may reflect.
He is God: there is no deity other than Him. It is He who knows all that is beyond the reach of anyone’s perception, as well as all that which can be witnessed. He is the Lord of Grace, the Ever-Merciful.
He is God: there is no deity other than Him, the Sovereign, the Holy, the Source of Peace, the Giver of Faith, the Guardian over all, the Almighty, the Compeller, to whom all greatness belongs. Exalted is God in His limitless glory above anything they associate as partner with Him.
He is God: the Creator, the Maker who gives shape and form to all. His are the most gracious names. Everything in the heavens and earth extols His limitless glory. He alone is the Almighty, the Wise.