ﰉ
                    ترجمة معاني سورة الليل
 باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
            .
            
                            
            
    ﰡ
(その闇によって、大地を)覆う夜にかけて、¹
____________________
1 アーヤ*1-3における、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
                                                                        ____________________
1 アーヤ*1-3における、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
また、(その光で闇から)露わになった昼にかけて、
                                                                        また、男性と女性を創ったもの¹にかけて(誓う)。
____________________
1 つまり、「その創造」という意味。あるいは「アッラー*」のこと(アル=クルトゥビー20:80-81参照)。
                                                                        ____________________
1 つまり、「その創造」という意味。あるいは「アッラー*」のこと(アル=クルトゥビー20:80-81参照)。
本当にあなた方の行いは、実に多様¹である。
____________________
1 行いの種類、量、そこにおける活力、目的などにおいて「多様」である(アッ=サアディー926頁参照)。
                                                                        ____________________
1 行いの種類、量、そこにおける活力、目的などにおいて「多様」である(アッ=サアディー926頁参照)。
(自分の財産を)与え¹、(アッラー*を)畏れ*、
____________________
1 アッ=サアディー*によれば、これは浄財*、施(ほどこ)し 、扶養(ふよう)などといった、財産による崇拝*行為において「与える」ことを始め、礼拝や斎戒*などの身体による崇拝*行為、あるいは巡礼*などの、財産と身体のいずれにも関連した崇拝*行為において自らの義務を果たすこと(926頁参照)。
                                                                        ____________________
1 アッ=サアディー*によれば、これは浄財*、施(ほどこ)し 、扶養(ふよう)などといった、財産による崇拝*行為において「与える」ことを始め、礼拝や斎戒*などの身体による崇拝*行為、あるいは巡礼*などの、財産と身体のいずれにも関連した崇拝*行為において自らの義務を果たすこと(926頁参照)。
                                                                                                                
                                    ﯘﯙ
                                    ﰅ
                                                                        
                    最善のもの¹を信じる者はといえば、
____________________
1 この「最善のもの」とは、シャハーダ*の言葉と、それが要求するもの、そしてそれによって得られる褒美のこととされる(ムヤッサル595頁参照)。 婦人章95の同語についての訳注も参照。
                                                                        ____________________
1 この「最善のもの」とは、シャハーダ*の言葉と、それが要求するもの、そしてそれによって得られる褒美のこととされる(ムヤッサル595頁参照)。 婦人章95の同語についての訳注も参照。
                                                                                                                
                                    ﯛﯜ
                                    ﰆ
                                                                        
                    われら*が彼を、(善、正しさ、あらゆる物事における)容易さへと導いてやろう。¹
____________________
1 一説にこのアーヤ*は、マッカ*時代、抑圧されていた弱い奴隷*たちを解放していたアブー・バクル*に関して下ったものとされる(アッ=タバリー10:8674参照)。アーヤ*17の訳注も参照。
                                                                        ____________________
1 一説にこのアーヤ*は、マッカ*時代、抑圧されていた弱い奴隷*たちを解放していたアブー・バクル*に関して下ったものとされる(アッ=タバリー10:8674参照)。アーヤ*17の訳注も参照。
そして、(財産を)出し惜しみし、(主*の褒美なしでも)十分だと主張し、
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﯣﯤ
                                    ﰈ
                                                                        
                    最善のもの¹を噓呼ばわりした者はといえば、
____________________
1 この「最善のもの」については、アーヤ*6の訳注を参照。
                                                                        ____________________
1 この「最善のもの」については、アーヤ*6の訳注を参照。
                                                                                                                
                                    ﭑﭒ
                                    ﰉ
                                                                        
                    われら*が彼を、困難へと導てやろう。¹
____________________
1 アッラー*は善を志した者には、そこへとお導きになることでお報いになり、悪を志した者には、失敗という応報を与えられる。そしてその全ては、定められた運命なのである(イブン・カスィール8:417参照)。
                                                                        ____________________
1 アッラー*は善を志した者には、そこへとお導きになることでお報いになり、悪を志した者には、失敗という応報を与えられる。そしてその全ては、定められた運命なのである(イブン・カスィール8:417参照)。
そして、彼の財産は彼に役立たない、彼が(業火へと)転落してしまった¹時には。
____________________
1 あるいは、「死んでしまった」という意味(アル=クルトゥビー20:85参照)。
                                                                        ____________________
1 あるいは、「死んでしまった」という意味(アル=クルトゥビー20:85参照)。
本当にわれら*にこそ、導き(の解明)が属するのであり、
                                                                        本当にわれら*こそ、来世と最初のもの(現世)が属するのだ。
                                                                        ならば(人々よ)、われら*はあなた方に、燃え盛る(地獄の)業火を警告した。
                                                                        そこに入って炙られるのは、最も不幸な者だけ。
                                                                        (預言者*ムハンマド*を)噓つき呼ばわりし、(信仰に)背を向けた者。
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭱﭲ
                                    ﰐ
                                                                        
                    そして、敬虔な*者¹は、そこから免れることになろう。
____________________
1 一説に、この「敬虔*な者」とはアブー・バクル*を指しているとされるが、アーヤ*18-20のような特質を備えているほかの全ての者も、ここに含まれるとされる(イブン・カスィール8:422参照)。
                                                                        ____________________
1 一説に、この「敬虔*な者」とはアブー・バクル*を指しているとされるが、アーヤ*18-20のような特質を備えているほかの全ての者も、ここに含まれるとされる(イブン・カスィール8:422参照)。
自らを努めて清め¹つつ、自分の財産を与える者は。
____________________
1 「自らを努めて清める」ことについては、ター・ハー章76、至高者*章14の訳注を参照。
                                                                        ____________________
1 「自らを努めて清める」ことについては、ター・ハー章76、至高者*章14の訳注を参照。
彼には、誰かに対して返すべき恩があ(って、それゆえに財産を与え)るわけではない。
                                                                        しかし、至高なる*自分の主*の御顔を求めるがゆえなのであり、
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﮆﮇ
                                    ﰔ
                                                                        
                    彼は必ずや、(天国で彼が授かるものに)満足することになろう。