ﯥ
surah.translation
.
من تأليف:
الدكتور نبيل رضوان
.
ﰡ
1. Quand adviendra l’Événement,
2. nul ne pourra en repousser la survenue.
ﮋﮌ
ﰂ
3. Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).
4. Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,
5. que les montagnes seront entièrement pulvérisées,
6. et seront alors poussière dispersée,
7. vous (vous diviserez) alors en trois groupes.
8. (D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
9. (Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?[543]
____________________
[543] Nous avons préféré employer les doublets savants et vieux : « dextre » et « senestre », au lieu de « droite » et « gauche » qui ont aujourd’hui des connotations renvoyant aux partis politiques.
____________________
[543] Nous avons préféré employer les doublets savants et vieux : « dextre » et « senestre », au lieu de « droite » et « gauche » qui ont aujourd’hui des connotations renvoyant aux partis politiques.
ﮫﮬ
ﰉ
10. (Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !
ﮮﮯ
ﰊ
11. Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),
12. dans les Jardins des délices.
13. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
14. et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
15. (Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,
16. et seront accoudés face à face.
17. Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,
18. (portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,
19. qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer.
20. Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,
21. la chair de volaille dont ils auront envie ;
ﭫﭬ
ﰕ
22. et des houris aux grands yeux noirs,
23. telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
24. Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).
25. Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,
26. mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »
27. Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
28. (Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,
ﮍﮎ
ﰜ
29. et des fleurs d’acacias bellement disposées,
ﮐﮑ
ﰝ
30. sous des ombres qui s’étendent,
ﮓﮔ
ﰞ
31. auprès d’une eau coulant sans cesse,
ﮖﮗ
ﰟ
32. et des fruits à profusion,
33. ni introuvables ni défendus.
ﮞﮟ
ﰡ
34. Et (il y aura pour eux) des lits élevés.
35. Nous les[544] avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),
____________________
[544] Les houris du Paradis.
____________________
[544] Les houris du Paradis.
ﮥﮦ
ﰣ
36. et nous en avons fait des vierges (éternelles),
ﮨﮩ
ﰤ
37. pleines de tendresse et toutes du même âge,
ﮫﮬ
ﰥ
38. à l’intention des gens de la dextre.
39. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
40. et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
41. Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?
42. Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,
43. dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,
44. ni fraîche ni clémente.
45. Avant cela, ils étaient dans l’opulence,
46. et s’obstinaient dans le comble du péché.
47. Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?
ﰀﰁ
ﰯ
48. Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
49. Dis : « Les premiers et les derniers
50. seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »
51. Puis vous, les égarés, les négateurs,
52. vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,
53. et vos ventres en seront pleins.
54. Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,
55. dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
56. Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.
57. Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
58. Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?
59. Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?
60. C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
61. pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
62. Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
63. Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
64. Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
65. Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
ﮨﮩ
ﱁ
66. « Nous voilà criblés de dettes !
67. Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
68. Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?
69. Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?
70. Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
71. Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
72. Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
73. Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.[545]
____________________
[545] Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
____________________
[545] Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
74. Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
75. Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,
76. Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,
77. que c’est certes un Coran noble,
78. en un Livre protégé,
79. et que ne touchent que les purifiés.
80. C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
81. Est-ce donc à ce discours-là[546] que vous refusez de croire ?
____________________
[546] Le Coran.
____________________
[546] Le Coran.
82. Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
83. Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
84. alors que vous êtes là à regarder,
85. et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
86. pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
87. ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
88. Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,[547]
____________________
[547] Littéralement : des rapprochés.
____________________
[547] Littéralement : des rapprochés.
89. Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
90. Et s’il est du nombre des gens de la dextre,
91. Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »
92. Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,
93. il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,
ﮬﮭ
ﱝ
94. et où il brûlera dans la Fournaise.
95. Telle est la véritable certitude.
96. Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.