ﯡ
ترجمة معاني سورة الطور
باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
.
ﰡ
ﮞ
ﰀ
By Mount Sinai;
ﮠﮡ
ﰁ
by a scripture inscribed
on unrolled parchment;
ﮧﮨ
ﰃ
by the much-visited House;
ﮪﮫ
ﰄ
by the vault raised high;
ﮭﮮ
ﰅ
by the swelling sea;
your Lord’s punishment will indeed come to pass.
Nothing can stop it.
On the Day when the sky will shake and reel,
and the mountains will move away.
Woe on that Day betide those who deny the truth,
who idly play with vain trifles.
On that Day they will be irresistibly thrust into the Fire of Hell,
[and told:] ‘This is the Fire you used to deny!
so is this sorcery, or do you not see?
Burn in it! It will be the same whether you bear it with or without patience. You are being requited for what you have done’.
The believers will be in gardens and in bliss,
rejoicing in all that their Lord will have granted them; for their Lord will have warded off from them the suffering of the blazing Fire.
‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’
They will recline on couches arranged in rows, and We shall pair them with companions having most beautiful eyes.
As for the believers whose offspring follow them in faith, We shall unite them with their offspring; and We shall not deny them anything of the reward for their deeds. Yet every individual will be held in pledge for his own deeds.
We provide them with fruit and meat as they desire.
They pass around a cup which will not lead to idle talk or to sin.
They will be waited upon by youths of their own, [as pure] as pearls hidden in their shells.
They will turn to one another, asking each other.
They will say: ‘When we were still living with our kinsfolk, we were full of fear,
and so God has been gracious to us, and warded off from us suffering through the scorching wind.
We used to pray to Him: He is the Beneficent, the Ever-Merciful’.
So, [Prophet,] remind people. By the grace of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
Or do they say, ‘He is but a poet; let us await whatever misfortune time will bring him’.
Say: ‘Wait if you will. I too am waiting’.
Is it their reason that prompts them to take this attitude; or are they simply arrogant people?
Or do they say, ‘He has fabricated it himself?’ They certainly do not believe.
Let them, then, produce a discourse like it, if what they say is true.
Were they created out of nothing? Were they the creators?
Did they create the heavens and the earth? No. They have no faith.
Do they possess your Lord’s treasures? Or are they in ultimate control?
Or have they a ladder to climb, in order to eavesdrop [on heaven’s secrets]? Let their eavesdropper produce a clear proof.
Is He to have only daughters and you sons?
Do you [Prophet] demand a payment from them that would leave them burdened with debt?
Do they have knowledge of the hidden reality so that they can write it down?
Or do they want to entrap you? It is the unbelievers who are truly entrapped.
Have they, then, any deity other than God? Exalted is God far above anything they associate with Him.
Even if they see a part of the sky falling down, they would say, ‘It is but a mass of clouds!’
Leave them, then, until they face the Day when they will be thunderstruck;
the Day when none of their scheming will be of any avail to them, when they will receive no support.
Closer at hand more suffering awaits the wrongdoers, but most of them are not aware of it.
So, await in patience your Lord’s judgement; for you are under Our watchful eyes. Extol your Lord’s limitless glory and praise when you rise,
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.