ﮛ
ترجمة معاني سورة الحجر
باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية
.
من تأليف:
محمد عيسى غارسيا
.
ﰡ
Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro, una recitación clara.
Llegará el momento en que quienes se negaron a creer desearán haber sido musulmanes entregados a la voluntad de Dios.
Déjalos que coman, que disfruten y sean seducidos por el apego a esta vida mundanal, que ya sabrán.
No he destruido una ciudad [que estuviera condenada] hasta que le llegara su término prefijado.
Ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final.
Y dicen: "¡Oh, tú [Mujámmad]! A quien se le ha descendido la revelación, eres un demente.
¿Por qué no te presentas acompañado por los ángeles, si es verdad lo que dices?"
Pero cuando envío a los ángeles es con el castigo, y si los hubiera enviado [en respuesta a sus desafíos] ya no les quedaría tiempo.
Yo he revelado el Corán y Yo soy su custodio.
Envié antes de ti [otros Mensajeros] a los pueblos antiguos,
pero cada vez que se les presentaba un Mensajero se burlaban de él.
Así es como [la burla] se adueña del corazón de los pecadores.
No creerán en él a pesar del ejemplo de lo que les aconteció a los pueblos anteriores.
____________________
No creerán en él: El Sagrado Corán.
____________________
No creerán en él: El Sagrado Corán.
Y aunque les abriera una puerta en el cielo por la que pudieran ascender [y contemplar a los ángeles] no creerían.
Dirían: "Nuestros ojos ven visiones, nos han hechizado".
He dispuesto constelaciones en el cielo, y las he embellecido para quienes las contemplan.
He protegido al cielo de todo demonio maldito.
____________________
Que pretenda escuchar las órdenes de Dios a los ángeles, para luego transmitírselas a sus aliados, los hechiceros y los hechiceros, los adivinos y los seudo-lectores de la suerte.
____________________
Que pretenda escuchar las órdenes de Dios a los ángeles, para luego transmitírselas a sus aliados, los hechiceros y los hechiceros, los adivinos y los seudo-lectores de la suerte.
Si intenta escuchar, le arrojaré una bola de fuego visible.
He extendido la Tierra, he dispuesto en ella montañas firmes y he hecho crecer en ella de todo en forma equilibrada.
Facilité los medios para que puedan vivir en ella ustedes y el resto de las criaturas.
En Mi poder están las reservas de su sustento y les proveo de él en la medida que he determinado.
Envié los vientos fecundadores y hago descender del cielo agua con la que les doy de beber, y no son ustedes los dueños de sus reservas.
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar].
Conozco a quienes los precedieron y también a quienes los sucederán.
Tu Señor los congregará. Él es Sabio, lo sabe todo.
He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.
____________________
Existen numerosas referencias en el Corán a que el ser humano ha sido “creado de arcilla (tin طِين )” o “de tierra (turab تُراب )”, y ambos términos apuntan al humilde origen biológico del ser humano, así como al hecho de que su cuerpo está compuesto de diversas substancias orgánicas e inorgánicas que existen, en otras combinaciones o en sus formas elementales, sobre la tierra o en su interior. El término salsal صَلصَال , que aparece en tres versículos de este capítulo y también en 55:14, añade una nueva dimensión a este concepto. Según la mayoría de los expertos en filología árabe, denota “arcilla seca que produce sonido” (al ser golpeada); y dado que se emplea en el Corán exclusivamente con referencia a la creación del ser humano, parece contener una alusión a su capacidad para el “lenguaje articulado”. Mientras que hama’ حَماء es un “barro” mezcla de tierra y agua, que son otros dos componentes que se mencionan en el Corán relacionados a la creación del ser humano, a lo que se suma el adjetivo masnún مَسْنُون que significa “moldeado” o “maleable”.
____________________
Existen numerosas referencias en el Corán a que el ser humano ha sido “creado de arcilla (tin طِين )” o “de tierra (turab تُراب )”, y ambos términos apuntan al humilde origen biológico del ser humano, así como al hecho de que su cuerpo está compuesto de diversas substancias orgánicas e inorgánicas que existen, en otras combinaciones o en sus formas elementales, sobre la tierra o en su interior. El término salsal صَلصَال , que aparece en tres versículos de este capítulo y también en 55:14, añade una nueva dimensión a este concepto. Según la mayoría de los expertos en filología árabe, denota “arcilla seca que produce sonido” (al ser golpeada); y dado que se emplea en el Corán exclusivamente con referencia a la creación del ser humano, parece contener una alusión a su capacidad para el “lenguaje articulado”. Mientras que hama’ حَماء es un “barro” mezcla de tierra y agua, que son otros dos componentes que se mencionan en el Corán relacionados a la creación del ser humano, a lo que se suma el adjetivo masnún مَسْنُون que significa “moldeado” o “maleable”.
Y al yinn lo había creado ya antes de fuego.
____________________
antes: Antes que al ser humano.
____________________
antes: Antes que al ser humano.
[Recuerda] cuando tu Señor dijo a los ángeles: "Voy a crear un ser humano de arcilla, de barro maleable.
Cuando lo haya completado e insuflado en él el espíritu que he creado para él, hagan una reverencia [en honor a Mí] ante él".
Todos los ángeles hicieron la reverencia,
excepto Iblís, que se negó a ser de quienes hicieron la reverencia.
Dijo [Dios]: "¡Oh, Iblís! ¿Por qué no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?"
Dijo: "No he de hacerla ante un ser humano [que es inferior a mí], al que has creado de arcilla, de barro maleable".
Dijo [Dios]: "Sal de aquí, pues te maldigo.
____________________
Sal de aquí: Es decir, del lugar honorable que Dios le había concedido en el Paraíso.
____________________
Sal de aquí: Es decir, del lugar honorable que Dios le había concedido en el Paraíso.
Serás maldito hasta el Día del Juicio".
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Tolérame hasta el Día de la Resurrección".
Dijo: "Te concedo la prórroga que me pides,
____________________
Porque Dios había decretado probar a los seres humanos a través de su seducción. Ver Corán 7:14, 17:62 y 38:70.
____________________
Porque Dios había decretado probar a los seres humanos a través de su seducción. Ver Corán 7:14, 17:62 y 38:70.
hasta el día cuyo término está definido".
____________________
El Día de la Resurrección, entonces será enviado al Infierno, donde sufrirá el castigo eterno.
____________________
El Día de la Resurrección, entonces será enviado al Infierno, donde sufrirá el castigo eterno.
Dijo: "¡Oh, Señor mío! Por haber dejado que me extravíe, los seduciré y descarriaré a todos,
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido".
Dijo [Dios]: "A quien siga Mi camino recto lo protegeré.
No tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los que se extravíen siguiéndote".
El Infierno es el lugar donde se reunirán todos ellos.
____________________
se reunirán todos ellos: El demonio y sus seguidores.
____________________
se reunirán todos ellos: El demonio y sus seguidores.
El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un grupo determinado [de pecadores].
Mientras que los piadosos serán retribuidos con jardines y manantiales.
[Se les dirá:] Ingresen a ellos en paz, y estén seguros de que no se les privará de nada.
Purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como hermanos y se sentarán unos enfrente de otros.
Allí no volverán a sufrir, y vivirán por toda la eternidad.
Anúnciales a Mis siervos [oh, Mujámmad] que soy el Absolvedor, el Misericordioso,
y que Mi castigo es el verdadero castigo doloroso.
Relátales sobre los huéspedes de Abraham.
____________________
los huéspedes de Abraham: Los ángeles que se presentaron en forma humana.
____________________
los huéspedes de Abraham: Los ángeles que se presentaron en forma humana.
Cuando se presentaron ante él, dijeron: "¡La paz sea contigo!" [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no comían, dijeron]: "Ustedes nos infunden temor".
Le dijeron: "No temas, te anunciamos el nacimiento de un hijo sabio".
Dijo: "¿Me dan ahora la albricia [de un hijo] siendo que me ha alcanzado la vejez?"
Dijeron: "Te albriciamos con la verdad. No seas de quienes han perdido la esperanza".
Dijo: "Solo desesperan de la misericordia de su Señor los extraviados".
Preguntó: "¿Cuál es su misión? ¡Oh, emisarios [de Dios]!"
Dijeron: "Hemos sido enviados [para castigar] a un pueblo de pecadores,
salvo a la familia de Lot, a quienes salvaremos,
pero no a su mujer, a quien Dios decretó que fuese de los condenados".
Los emisarios se presentaron ante la casa de Lot.
Dijo [Lot]: "Me son desconocidos".
Dijeron: "Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
Venimos a ti con la Verdad. Siempre decimos la verdad.
Sal por la noche con tu familia [y tus seguidores]. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de ustedes mire hacia atrás. Diríjanse hacia donde se les ha ordenado".
Entonces le revelé [a Lot Mi decreto]: "Todos ellos [los pecadores] serán destruidos al amanecer".
Pero se presentaron los habitantes de la ciudad contentos.
____________________
Se presentaron ante Lot al saber de sus huéspedes, con la intención de cometer con ellos la obscenidad que tenían por costumbre.
____________________
Se presentaron ante Lot al saber de sus huéspedes, con la intención de cometer con ellos la obscenidad que tenían por costumbre.
Les dijo [Lot]: "Ellos son mis huéspedes. No me avergüencen.
Tengan temor de Dios y no me humillen".
Dijeron: "¿No te habíamos prohibido que protegieras gente [en tu casa de nuestras perversiones]?"
Les respondió: "Cásense con las mujeres del pueblo si quieren".
____________________
Lot les mostró la forma de encaminar su deseo sexual, que es para un hombre, contrayendo matrimonio con una mujer.
____________________
Lot les mostró la forma de encaminar su deseo sexual, que es para un hombre, contrayendo matrimonio con una mujer.
[Dice Dios:] ¡Juro por tu vida! [¡oh, Mujámmad!], que la aberración embriagaba sus mentes.
Les sorprendió el castigo al amanecer.
Puse al pueblo de cabeza y les envié una lluvia de piedras de arcilla.
En eso hay signos para quienes reflexionan.
[Esta ciudad arrasada] está aún en una ruta [a la vista de los viajeros].
En eso hay un signo para los creyentes.
Los habitantes del pueblo de Jetró cometían injusticias,
por lo que los castigué. Ambas [ciudades, la de Lot y la de Jetró] son visibles desde una ruta.
Los habitantes de Al Hiyr desmintieron a los Mensajeros.
____________________
Los habitantes de Al Hiyr: Es el pueblo de Zamud. Ver Corán 7:73-79.
____________________
Los habitantes de Al Hiyr: Es el pueblo de Zamud. Ver Corán 7:73-79.
Les presenté Mis signos, pero los rechazaron.
Construían sus casas esculpiendo las montañas y allí se sentían seguros.
Pero los sorprendió el castigo al amanecer,
y no los benefició en nada la riqueza que poseían.
No he creado los cielos, la Tierra y cuanto hay entre ambos sino con un fin justo y verdadero. La Hora se aproxima, así que tú disculpa [a los que niegan el Mensaje] y trátalos de buena manera.
____________________
La Hora: Al Qurtubi dijo: “La Hora es una palabra en árabe que se usa para designar un periodo de tiempo limitado; la costumbre hizo que se aplique a una parte de las veinticuatro partes (horas) del día y la noche, que son la base de la temporalidad. Se la denomina así porque hace referencia al presente; y se denomina así al Día de la Resurrección en referencia a su inminencia, pues todo lo que nos sobrevendrá está cerca. También se dijo que se le denomina La Hora por que llega súbitamente, en un instante”.
____________________
La Hora: Al Qurtubi dijo: “La Hora es una palabra en árabe que se usa para designar un periodo de tiempo limitado; la costumbre hizo que se aplique a una parte de las veinticuatro partes (horas) del día y la noche, que son la base de la temporalidad. Se la denomina así porque hace referencia al presente; y se denomina así al Día de la Resurrección en referencia a su inminencia, pues todo lo que nos sobrevendrá está cerca. También se dijo que se le denomina La Hora por que llega súbitamente, en un instante”.
Tu Señor es el Creador, el que todo lo sabe.
Te he distinguido con la revelación de los siete versículos que se reiteran como parte del grandioso Corán.
____________________
siete versículos que se reiteran: Referencia al capítulo Al Fátihah, el primero del Corán, que se repite en cada una de las cinco oraciones diarias.
____________________
siete versículos que se reiteran: Referencia al capítulo Al Fátihah, el primero del Corán, que se repite en cada una de las cinco oraciones diarias.
No codicies aquello conque he agraciado a algunos de los ricos [de los que desmienten el Mensaje] y no sientas pena por ellos [a causa de su incredulidad]. Y baja tu ala protegiendo a los creyentes.
Di: "He sido enviado para advertirles claramente [sobre un castigo]",
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
Como los que creen en una parte del Corán y en otra no.
¡Por tu Señor! Que haré rendir cuentas a todos ellos
por todo lo que hicieron.
Divulga lo que se te ordena [públicamente] y no te preocupes por los idólatras.
Yo te protegeré de quienes se burlen,
de quienes ponen junto a Dios otras deidades, ellos ya pronto sabrán [el castigo que les espera].
Sé que te apenas por cuanto dicen,
pero glorifica con alabanzas a tu Señor y cuéntate entre quienes se prosternan [en oración para aliviar su angustia],
y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza.
____________________
la certeza: El término “la certeza” (Al iaqin اليَقِين ) se usa en el Corán para denominar a la muerte.
____________________
la certeza: El término “la certeza” (Al iaqin اليَقِين ) se usa en el Corán para denominar a la muerte.