يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
О те, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то, что вы совершали.
Elmir Kuliev - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
В День воскресения неверным скажут: "Не оправдывайтесь сегодня. Ведь вам воздаётся только за то, что вы делали в ближней жизни".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
(И будет сказано неверующим, когда их будут бросать в Ад): «О те, которые стали неверующими! Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие). Вам воздается только за то, что вы совершали (в земной жизни)».
Abu Adel - Russian translation
7) Неверующим в Судный день скажут: «О те, которые не уверовали в Аллаха! Не оправдывайтесь сегодня за свое неверие и грехи, которые совершали! Ваши оправдания не будут приняты никогда, и в этот день вам воздастся лишь за неверие в Аллаха и нарекание лжецами Его посланников, которое вы совершали в мирской жизни».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم