ﯤ
                    surah.translation
            .
            
    
                                    من تأليف: 
                                            فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
                                                            .
                                                
            ﰡ
                                                                                                                
                                    ﭷ
                                    ﰀ
                                                                        
                    [الله] رحمان
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭹﭺ
                                    ﰁ
                                                                        
                    قرآن را آموزش داد؛
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭼﭽ
                                    ﰂ
                                                                        
                    انسان را آفرید؛
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭿﮀ
                                    ﰃ
                                                                        
                    [و] به او سخنگفتن آموخت.
                                                                        خورشید و ماه، با حسابی منظم [و دقیق] در گردِشَند؛
                                                                        و گیاه و درخت [برایش] سجده میکنند.
                                                                        او آسمان را برافراشت و میزان [عدالت را در زمین] برقرار نمود.
                                                                        [ای مردم، چنین کرد] تا در وزن و پیمانه، [به یکدیگر] ستم نکنید؛
                                                                        و سنجش [حقوق دیگران] را به عدالت برآورد كنید و در سنجش زیان نرسانید [و کمفروشی نکنید].
                                                                        او زمین را براى [زندگى] انسانها مقرر داشت،
                                                                        که [انواع] میوهها و نخلهای خوشهدار در آن است.
                                                                        و [همچنین] حبوباتِ برگدار و گیاهانِ خوشبو؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        او انسان را از گِلى همچون سفال آفرید؛
                                                                        و جن را از شعلهای از آتش خلق کرد؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        [او] پروردگار مشرقها و مغربهاست؛
                                                                        پس [ای گروه انس و جن] کدام یک نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید؟
                                                                        او دو دریا[ی شور و شیرین] را روان کرد تا [به یکدیگر] برسند؛
                                                                        [در عین حال،] مانعی میان آن دو است که با هم نمیآمیزند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        از آن دو [دریا] مروارید و مرجان به دست میآید؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        کشتیهای كوهپیكرِ بادبانبرافراشته در دریا برای اوست؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        هر چه روی زمین است، فناپذیر است
                                                                        و [تنها ذات جاوید و] روی پروردگار باشکوه و ارجمندت باقی خواهد ماند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        [تمام] کسانی که در آسمانها و زمین هستند از او درخواستِ نیاز میکنند و او هر روز [و هر لحظه] در کاری است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        ای گروه جن و انس، به زودی به حساب شما میپردازیم؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        ای گروه جن و انس، اگر مىتوانید از كرانههاى آسمان و زمین گذر كنید [تا از مجازات الهی برهید]، پس بگذرید؛ قادر [به این کار] نخواهید بود، مگر با قدرت [و بَیّنه فراوان که شما آن را ندارید]؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        شرارهاى از آتش و ذرات جرقه بر شما باریده مىشود كه [در برابر آن] قادر به دفاع نیستید؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        آنگاه كه آسمان بشكافد و همچون روغن گداخته، سرخفام گردد [قیامت آغاز خواهد شد].
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        آن روز، [به علت روشنبودن همۀ امور،] از انس و جن [دربارۀ گناهانشان] سؤال نخواهد شد؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        گناهکاران از چهرههایشان شناخته میشوند؛ آنگاه [آنان را] از موی پیشانی و پاهایشان میگیرند [و به دوزخ میاندازند]؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        این [همان] جهنمی است که گناهکاران انکارش میکردند؛
                                                                        [در آنجا] میان آتش و آب داغ در حركتند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        هر کس از ایستادن در پیشگاهِ پروردگارش [براى حساب] مىترسد، دو باغ [در بهشت] دارد؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭳﭴ
                                    ﰯ
                                                                        
                    [با درختانى] پر از شاخسارِ [تر و تازه و ثمردهنده]؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در آن باغها، دو چشمه جاری است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در آن باغها، از هر میوهای دو نوع وجود دارد؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        [بهشتیان] بر بسترهایی كه آسترش از دیباى ضخیم است تكیه میزنند و میوههاى آن باغها در دسترسشان است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در آن باغها، حوریانی هستند که تنها [به شوهران خود] نظر دارند [و فقط به آنها عشق میورزند]، و دستِ احدى از انس و جن قبلاً به آنان نرسیده است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        گویی آن حوریان، یاقوت و مرجانند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        آیا پاداشِ نیکی جز نیکی است؟
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در کنار آن باغها، دو باغ [بهشتیِ] دیگر است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﯬ
                                    ﰿ
                                                                        
                    [دو باغ] كه [درختانش] در نهایت سبزى [و خرمى] است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در آن دو [باغ بهشتی،] دو چشمۀ جوشان جاری است.
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        و در آنها [درختان] میوه و درختان خرما و انار هست؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        در میان آن باغها، زنان نیکسیرت و نیکوروی، حضور دارند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        حوریانی که در خیمههای بهشتی [از چشم بیگانگان] مستورند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        [دوشیزگانی که] دست هیچ انس و جنی قبلاً به آنان نرسیده است؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        [بهشتیان] بر بالشتهای سبز و بسترهایى نفیس و زیبا آرمیدهاند؛
                                                                        پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
                                                                        نامِ پروردگارِ باشکوه و ارجمند تو، بابرکت و فرخنده است.