surah.translation .
من تأليف: د.ميخائيلو يعقوبوفيتش .

Клянуся тими, що висмикують силоміць
Клянуся тими, що дістають ніжно
клянуся тими, що пливуть плинно
клянуся тими, що випереджають стрімко
і тими, що виконують накази!
____________________
Як свідчать тлумачі, мова йде про ангелів, які відділяють душі від тіл.
У День той здригнеться те, що здригається
піде слідом за ним ще одне
серця у День той затремтять
погляди впадуть додолу
Говорять вони: «Невже ми станемо такими, як були
після того, як будемо кістками тлінними?
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!
Та ось лише один глас
і вони опиняться на поверхні землі
Чи дійшла до тебе розповідь про Мусу
Коли Господь закликав його в священній долині Тува
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він
І скажи: «Чи не слід тобі очиститись
Я вкажу тобі шлях до Господа твого, тож станеш ти богобоязливим!
[Муса] показав йому велике знамення
Але той відкинув його та не послухався
А потім відвернувся, поспішаючи
І зібравши натовп, закликав до нього
кажучи: «Я — Господь ваш всевишній!
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його
підняв схили та зрівняв його
зробив темним його вночі й вивів світанок
І землю після цього простер Він
вивів з неї воду й пасовиська
І гори ствердив Ві
на користь вам і худобі вашій
Тож коли прийде лихо велике
в День той згадає людина, в чому поспішала вона
І покажуть пекло тим, хто бачить
а тому, хто порушував
і віддавав перевагу життю нинішньому
тому, воістину, пекло буде притулком
А тому, хто боявся постати перед Господом своїм і утримував себе від пристрастей
тому, воістину, рай буде притулком
Запитують тебе про Час той: «Коли настане він?
Та навіщо тобі згадувати про це
Лише Господь твій знає про Час
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його
У День, коли побачать вони Час той, буде їм здаватися, що пробули вони лише вечір чи ранок