ﯢ
ترجمة معاني سورة النجم
باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - أبو رضا
.
من تأليف:
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
.
ﰡ
Beim Stern, wenn er heruntersaust!
Euer Gefährte (Mu®ammad) ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht
, noch spricht er aus Begierde.
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird.
Gelehrt hat ihn einer (Gabriel), der über starke Macht verfügt,
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da
, als er am obersten Horizont war.
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten
, bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher.
Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte.
(Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah.
Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah?
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung
beim Lotusbaum am äußersten Ende
, an dem das Paradies der Geborgenheit liegt.
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete.
Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab.
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen.
Was haltet ihr nun von Al-Lāt und Al-Uzza
und Manāh, der dritten der anderen?
Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen?
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung.
Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt - ihr und eure Väter, für die Allāh keinerlei Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam.
Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht?
Aber Allāhs ist das Diesseits und das Jenseits.
Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allāh dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt.
Solche, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel mit weiblichen Namen.
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im Geringsten die Wahrheit.
Darum wende dich von dem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt.
Das ist die Summe ihres Wissens. Wahrlich, dein Herr kennt denjenigen recht wohl, der von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch jenen wohl, der den Weg befolgt.
Und Allāhs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf dass Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf dass Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne.
Jene, die die großen Sünden und Schändlichkeiten meiden, mit Ausnahme leichter Vergehen wahrlich, dein Herr ist von weit umfassender Vergebung. Er kennt euch sehr wohl; als Er euch aus der Erde hervorbrachte, und als ihr Embryos in den Leibern eurer Mütter wart. Darum erklärt euch nicht selber als rein. Er kennt diejenigen am besten, die (Ihn) fürchten.
Siehst du den, der sich abkehrt
und wenig gibt und geizt?
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so dass er es sehen könnte?
Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses' steht
und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte?
(Geschrieben steht) dass keine Last tragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll
, und dass dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt
, und dass sein Streben bald sichtbar wird.
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden.
Und (es steht geschrieben) dass es bei deinem Herrn enden wird
, und dass Er es ist, Der zum Lachen und Weinen bringt
, und dass Er es ist, Der sterben lässt und lebendig macht
, und dass Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat
aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird
, und dass Ihm die zweite Schöpfung obliegt
, und dass Er allein reich und arm macht
, und dass Er der Herr des Sirius ist
, und dass Er die einstigen Ād vernichtete
und die °am
d, und keinen verschonte
, und (dass Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig.
ﭿﮀ
ﰴ
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen
, so dass sie bedeckte, was (sie) bedeckte.
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten?
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner.
ﮑﮒ
ﰸ
Die Stunde naht.
Keiner außer Allāh kann sie abwenden.
Wundert ihr euch über diese Verkündigung?
Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht?
ﮤﮥ
ﰼ
Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben?
So fallt denn vor Allāh anbetend nieder und dient (Ihm).