ﮦ
surah.translation
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭑ
ﰀ
Surat Ach-Chuarã(1). Tã, Sin, Mim.(2)
____________________
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia. (2) Cf. II 1 n3.
____________________
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia. (2) Cf. II 1 n3.
Esses são os versículos do explícito Livro(1).
____________________
(1) Livro: o Alcorão.
____________________
(1) Livro: o Alcorão.
Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles(1) crentes.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
Se quiséssemos, haver-lhes-iámos feito descer, do céu, um sinal; então, as cervizes permanecer-Ihes-iam rendidas.
E não lhes chega nenhuma Mensagem renovada dO Misericordioso, sem que lhe dêem de ombros.
E, com efeito, desmentem-na; então, chegar-lhes-ão informes daquilo(1) de que zombavam.
____________________
(1) Daquilo: da Mensagem.
____________________
(1) Daquilo: da Mensagem.
E não viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas?
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
E lembra-lhes de quando teu Senhor chamou a Moisés: "Vai ao povo injusto,
O povo de Faraó. Não temem eles a Allah?"
Disse: "Senhor meu, por certo, temo que me desmintam."
"E meu peito constrange-se e minha língua não se solta. Então, envia a Aarão, para que este me secunde."
"E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem."
Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo."
"E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos'."
" 'Envia conosco os filhos de Israel'."
Faraó disse(1): "Não te cuidamos, junto de nós, enquanto eras bem criança, e não permaneceste, junto de nós, alguns anos de tua vida?"
____________________
(1) Faraó disse a Moises.
____________________
(1) Faraó disse a Moises.
"E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos."(1)
____________________
(1) Referência à morte de um egípcio, perpetrada por Moisés.
____________________
(1) Referência à morte de um egípcio, perpetrada por Moisés.
Moisés disse: "Fi-lo, então, enquanto eu era dos descaminhados."(1)
____________________
(1) Moisés explica que seu feito era antes de ser ele Mensageiro.
____________________
(1) Moisés explica que seu feito era antes de ser ele Mensageiro.
"E fugi de vós, quando vos temi; então, meu Senhor dadivou-me com sabedoria e fez-me dos Mensageiros.
"E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel?"(1)
____________________
(1) Moisés recusa-se a aceitar como graça os cuidados dispensados a ele, pela corte faraônica, quando criança, uma vez que foi vítima dos atos execráveis de Faraó, que impôs aos filhos de Israel a escravidão e a morte aos primogênitos varões.
____________________
(1) Moisés recusa-se a aceitar como graça os cuidados dispensados a ele, pela corte faraônica, quando criança, uma vez que foi vítima dos atos execráveis de Faraó, que impôs aos filhos de Israel a escravidão e a morte aos primogênitos varões.
Faraó disse: "E o que é O Senhor dos mundos?"
Moisés disse: "O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso."(1)
____________________
(1) Moisés se dirige a Faraó e a seus digninatarios.
____________________
(1) Moisés se dirige a Faraó e a seus digninatarios.
Faraó disse aos que estavam a seu redor: "Não ouvis o que ele diz?"(1)
____________________
(1) Faraó, estranhando a fala de Moisés...
____________________
(1) Faraó, estranhando a fala de Moisés...
Moisés disse: "Vosso Senhor é O Senhor de vossos pais antepassados!"
Faraó disse: "Por certo, vosso mensageiro, que vos foi enviado, é louco!"(1)
____________________
(1) Faraó se dirige a seu povo, para denunciar loucura naquele mensageiro, que é Moisés.
____________________
(1) Faraó se dirige a seu povo, para denunciar loucura naquele mensageiro, que é Moisés.
Moisés disse: "O Senhor do Levante e do Poente e do que há entre ambos, se razoais."
Faraó disse: "Em verdade, se tomas deus outro que não seja eu, far-te-ei dos prisioneiros."
Moisés disse: "E ainda que eu te chegue com algo evidente?"
Faraó disse: "Faze-o vir, pois, se és dos verídicos."
Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente.
E tirou sua mão(1) e ei-la alva(2) para os olhadores.
____________________
(1) Cf. VII 108 nl. (2) Cf VII 108 n2.
____________________
(1) Cf. VII 108 nl. (2) Cf VII 108 n2.
Faraó disse as dignitários a seu redor: "Por certo, este é um mágico sapiente."
"Que deseja fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia: Então, que ordenais?"
Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades."
"Eles far-te-ão vir todo mágico sapiente"
Então, os mágicos foram juntados em um tempo marcado de dia determinado.
E foi dito aos homens(1): "Estareis juntos,
____________________
(1) Aos homens: ao povo, que foi incitado a comparecer ao desafio dos mágicos.
____________________
(1) Aos homens: ao povo, que foi incitado a comparecer ao desafio dos mágicos.
Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores?"
E, quando os mágicos chegaram a Faraó, disseram: "Por certo, teremos um prêmio, se formos nós os vencedores?"
Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados"
Moisés disse-lhes: "Lançai o que tendes para lançar"
Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores."
E Moisés lançou sua vara; e ei-la que engoliu o que forjaram.
Então, os mágicos caíram, prosternando-se.
Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos,
"O Senhor de Moisés e Aarão!"
Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre, que vos ensinou a magia. Então, logo sabereis! Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos, e crucificar-vos-ei a todos."
Disseram: "Mal algum! Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.
Por certo, aspiramos a que nosso Senhor nos perdoe os erros, porque somos os primeiros dos crentes."
E inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; por certo, sereis perseguidos."
Então, Faraó enviou congregantes às cidades,
Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso,"
"E, por certo, eles nos põem rancorosos,"
"E, por certo, deles, todos nos precatamos."
Então, Nós os fizemos sair de jardins e fontes,
E os fizemos abandonar tesouros e nobre lugar de permanência.
Assim foi. E fizemos que os filhos de Israel os herdassem.
ﰏﰐ
ﰻ
E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos.(1)
____________________
(1) Faraó e seu exército perseguiram filhos de Israel.
____________________
(1) Faraó e seu exército perseguiram filhos de Israel.
E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."
Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."
E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha.
E, lá, fizemos aproximar os outros(1).
____________________
(1) Os outros: Faraó e seu exército.
____________________
(1) Os outros: Faraó e seu exército.
E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos.
Em seguida, afogamos os outros.
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
E recita, para eles, o informe de Abraão,
Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"
Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando."
Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"
"Ou vos beneficiam ou vos prejudicam?"
Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."
Disse: "E vistes o que adorais,"
"Vós e vossos antigos pais?"
"Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos,
Quem me criou; e é Ele Quem me guia;
E Quem me alimenta e me dá de beber;
E, quando adoeço, é Ele Quem me cura;
E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
E a Quem aspiro o erro, no Dia do Juízo.
Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros;
E faze-me menção verídica, na posteridade;
E faze-me dos herdeiros do Jardim da Delícia;
E perdoa a meu pai: por certo, ele é dos descaminhados;
E não me ignominies, um dia(1), quando forem ressuscitados.
____________________
(1) Ou seja, no Dia da Ressurreição de todos os homens.
____________________
(1) Ou seja, no Dia da Ressurreição de todos os homens.
Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos,
Exceto a quem chegar a Allah, com coração imaculado."
E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos,
E se fizer expor-se o Inferno aos desviados,
E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis,
Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos?"
Então, serão nele(1) empuxados: eles e os desviados,
____________________
(1) Nele: no Inferno.
____________________
(1) Nele: no Inferno.
E os partidários de Satã, todos.
Dirão, enquanto, nele, disputarem:
"Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho,
Quando vos igualávamos ao Senhor dos mundos.
E não nos descaminharam senão os criminosos.
Então, não temos intercessores,
Nem amigo íntimo algum.
E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
O povo de Noé desmentiu aos Mensageiros,
Quando seu irmão Noé lhes disse: "Não temeis a Allah?
"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
Então, temei a Allah e obedecei-me.
E não vos peço prêmio algum por isso(1). Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
Então, temei a Allah e obedecei-me.
Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?"
Disse: "E que sei eu acerca do que faziam?"
"Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis."
"E não vou repulsar os crentes.
Não sou senão evidente admoestador."
Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"
Ele disse: "Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me."
"Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo."
Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto.
Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros.
Quando seu irmão Hud lhes disse: "Não temeis a Allah?
"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
Então, temei a Allah e obedecei-me.
E não vos peço prêmio algum por isso(1). Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
"Edificais(1), em cada lugar alto, um monumento para frivolidade?
____________________
(1) Ou seja, edificação, de certo porte, onde se reuniam as pessoas para se divertirem. Esta edificação servia, também, de sinal ou referência.
____________________
(1) Ou seja, edificação, de certo porte, onde se reuniam as pessoas para se divertirem. Esta edificação servia, também, de sinal ou referência.
E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos?
E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos."
Então, temei a Allah e obedecei-me.
"E temei a Quem vos concedeu o que sabeis,
Concedeu-vos rebanhos e filhos,
ﰂﰃ
ﲅ
E jardins e fontes."
"Por certo, temo, por vós, o castigo de um terrível dia."
Disseram: "É-nos igual que nos exortes ou que não sejas dos exortadores.
Isto não é senão costume dos antepassados,
E não seremos castigados."
E desmentiram-no; então, aniquilamo-los. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros.
Quando seu irmão Salih lhes disse: "Não temeis a Allah?
"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
Então, temei a Allah e obedecei-me.
E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
"Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui?
Entre Jardins e fontes,
E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?
E escavando, habilidosos, casas nas montanhas?
Então, temei a Allah e obedecei-me.
"E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,
Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam".
Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."
Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal(1) se és dos verídicos."
____________________
(1) Cf. VII 73 n3.
____________________
(1) Cf. VII 73 n3.
Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado."
"E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia."
Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos!
Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
O povo de Lot desmentiu aos Mensageiros,
Quando seu irmão Lot lhes disse: "Não temeis a Allah?"
"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
Então, temei a Allah e obedecei-me.
E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
Vós vos achegais aos varões deste mundo?
"E deixais vossas mulheres, que vosso Senhor criou para vós? Mas, sois um povo agressor".
Disseram: "Em verdade, se não te abstiveres disso, serás dos expulsos."
Disse: "Por certo, sou dos adversos de vossos atos."
"Senhor meu! Salva-me e a minha família do que fazem."
Então, salvamo-lo e a sua família, a todos,
Exceto uma anciã, dentre os(1) que ficaram para trás.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2
____________________
(1) Cf. VII 83 n2
Em seguida, profligamos os outros.
E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
Os habitantes de Al-Aikah[1] (o povo do profeta Chuaib) desmentiram aos Mensageiros
____________________
[1] Cf. XV 78 n5.
____________________
[1] Cf. XV 78 n5.
Quando Chuaib lhes disse: "Não temeis a Allah?"
"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
Então, temei a Allah e obedecei-me.
E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
Completai a medida, e não sejas dos fraudadores.
E pesai tudo, com total eqüidade.
E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores.
E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas"
Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."
"E tu não és senão um ser humano como nós, e, por certo, pensamos que és dos mentirosos."
"Então, faze cair sobre nós pedaços do céu, se és dos verídicos!"
Disse: "Meu Senhor é bem Sabedor do que fazeis."
E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia.(1)
____________________
(1) Como o povo de Chuaib continuasse a desacreditá-lo, Deus enviou sobre eles calor intenso, que os levou a fugir, mas foram impedidos pelo aparecimento de nuvens, que os toldaram, como um dossel, e os aniquilaram com chuva de fogo.
____________________
(1) Como o povo de Chuaib continuasse a desacreditá-lo, Deus enviou sobre eles calor intenso, que os levou a fugir, mas foram impedidos pelo aparecimento de nuvens, que os toldaram, como um dossel, e os aniquilaram com chuva de fogo.
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
E, por certo, ele(1) é a revelação descida do Senhor dos mundos,
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
"Com a qual o leal Espírito(1) desceu."
____________________
(1) Ou seja, o anjo Gabriel.
____________________
(1) Ou seja, o anjo Gabriel.
Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,
Em língua árabe, castiça e clara.
E, por certo, ele(1) está mencionado nos Livros dos antepassados.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
E não Ihes(1) é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam?
____________________
(1) Lhes: para os árabes.
____________________
(1) Lhes: para os árabes.
E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos(1).
____________________
(1) Isto é, a um estrangeiro não árabe.
____________________
(1) Isto é, a um estrangeiro não árabe.
E ele Ihos houvesse lido(1), não estariam crendo nele(2).
____________________
(1) Ou seja, "se houvesse lido para os árabes". (2) Nele: no Alcorão.
____________________
(1) Ou seja, "se houvesse lido para os árabes". (2) Nele: no Alcorão.
Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos(1);
____________________
(1) Por criminosos entendam-se os idólatras de Makkah. Cf XV 12 n2.
____________________
(1) Por criminosos entendam-se os idólatras de Makkah. Cf XV 12 n2.
Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,
Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;
Então, dirão; "Ser-nos-á concedida dilação?"
ﯽﯾ
ﳋ
E querem eles apressar Nosso castigo?
Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,
Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,
Não lhes valerá em nada o que gozavam.
E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores.
À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.
E não são os demônios que o(1) trouxeram:
____________________
(1) O: o Alcorão.
____________________
(1) O: o Alcorão.
E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.
Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.
Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.
E admoesta teus familiares, os mais próximos.
E baixa tua asa(1) aos que te seguirem, entre os crentes.
____________________
(1) Cf. XV 88 n2.
____________________
(1) Cf. XV 88 n2.
E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis."
E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,
Que te vê quando te levantas, para orar,
E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.
Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.
Informar-vos-ei daquele sobre quem os demônios descem?
Eles descem sobre todo impostor, pecador.
Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa.
E aos poetas, seguem-nos os desviados.
- Não viste que eles vagueiam por todos os vales(1),
____________________
(1) A expressão "vaguear por todos os vales", no sentido figurado, significa tratar, superficialmente, vários temas.
____________________
(1) A expressão "vaguear por todos os vales", no sentido figurado, significa tratar, superficialmente, vários temas.
E que dizem o que não fazem? -
Exceto os que crêem e fazem as boas obras e se lembram, amiúde, de Allah e se defendem, após haverem sofrido injustiça. E os que são injustos saberão qual tornada a que tornarão!