ﯻ
                    ترجمة معاني سورة النبأ
 باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
            .
            
                            
            
    ﰡ
                                                                                                                
                                    ﭑﭒ
                                    ﰀ
                                                                        
                    Весть(Ан-Наба' )
О чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?
О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
относительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи поэта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].
                                                                                                                
                                    ﭝﭞ
                                    ﰃ
                                                                        
                    Но нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!
И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
Разве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),
                                                                                                                
                                    ﭩﭪ
                                    ﰆ
                                                                        
                    и горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
                                                                                                                
                                    ﭬﭭ
                                    ﰇ
                                                                        
                    и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
и Мы сделали сон ваш отдыхом (чтобы отдохнули ваши тела),
и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предопределил Аллах],
и построили над вами семь твердей [семь небес].
и сделали пылающий светильник [Солнце] (которое дает тепло и свет)
и низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
                                                                                                                
                                    ﮏﮐ
                                    ﰏ
                                                                        
                    и сады густые [ветвистые].
Поистине – День Различения [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].
день, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.
И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]
и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
Поистине, Геенна [Ад] – есть засада,
                                                                                                                
                                    ﮮﮯ
                                    ﰕ
                                                                        
                    для беспредельных (многобожников) – место возврата,
в котором они пробудут века [вечно],
не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
кроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),
                                                                                                                
                                    ﯡﯢ
                                    ﰙ
                                                                        
                    (и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).
Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
и отвергли Наши знамения [аяты Корана].
И каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].
Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
                                                                                                                
                                    ﭕﭖ
                                    ﰟ
                                                                        
                    (райские) сады и виноградники,
                                                                                                                
                                    ﭘﭙ
                                    ﰠ
                                                                        
                    и полногрудые сверстницы [райские девы],
                                                                                                                
                                    ﭛﭜ
                                    ﰡ
                                                                        
                    и кубок полный (райским вином).
Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).
В тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].
Этот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).
Поистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!