ﯻ
ترجمة معاني سورة النبأ
باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
.
ﰡ
ﭑﭒ
ﰀ
1) О чем расспрашивают друг друга эти многобожники после того, как Аллах отправил к ним Своего Посланника ﷺ?!
2) Они спрашивают друг друга о великой вести, и это – Коран, ниспосланный их Посланнику, содержащий весть о воскрешении.
3) Этот Коран, в описании которого они расходятся во мнениях, считая его то колдовством, то стихами, то предсказанием, то легендами древних народов.
ﭝﭞ
ﰃ
4) Все не так, как они утверждают! Те, кто отрицает Коран, скоро они узнают какой конец ожидает их за их отрицание.
5) Затем они еще раз убедятся в этом.
6) Разве Мы не сделали землю ровной, пригодной для проживания на ней?!
ﭩﭪ
ﰆ
7) Мы сделали горы - опорами, предотвращающими ее колебание.
ﭬﭭ
ﰇ
8) Мы сотворили вас, о люди, парами – среди вас есть мужчины и женщины.
9) Мы сделали ваш сон прекращением активности, чтобы вы отдохнули.
10) Мы сделали ночь покрывалом для вас посредством мрака, подобного одеянию, которым вы прикрываете свою наготу.
11) Мы сделали день светлым, чтобы люди зарабатывали и искали удел.
12) Мы построили над вами семь прочных и крепких небес.
13) Мы сделали солнце пылающим и светящимся светильником.
14) Мы низвели из облаков, которым пришло время пролить дождь, обильно льющую воду,
15) чтобы взрастить ею различные виды зерен и растений,
ﮏﮐ
ﰏ
16) и чтобы взрастить ею густые сады, в котором ветви деревьев переплетаются друг с другом.
17) Поистине, день различения между творениями назначен на определенное время, и не будет отсрочен.
18) В тот день, когда ангел подует в рог во второй раз, и вы, о люди, явитесь группами,
19) и небо раскроется и на нем образуются отверстия, подобные распахнутым воротам,
20) и горы придут в движение, они превратятся в развеянный прах, и станут подобны пылевым облакам.
21) Поистине, Геенна – поджидающая засада
ﮮﮯ
ﰕ
22) для беззаконников – обитель, в которую они возвратятся.
23) Они пребудут там долгие годы и века, у которых нет конца,
24) не вкушая ни прохладного воздуха, остужающего жар Пламени Ада, ни питья, приносящего удовольствие.
25) Они вкушают лишь кипящую воду и гной, вытекающий из обитателей Ада.
ﯡﯢ
ﰙ
26 Это воздаяние, соответствующее неверию и заблуждению, в котором они находились.
27) Поистине, в мирской жизни они не боялись расчета перед Аллахом в вечной жизни, поскольку не веровали в воскрешение, ибо если бы они боялись воскрешения, то уверовали бы в Аллаха и совершали праведные деяния.
28) Они полностью отрицали Наши знамения, ниспосланные Нашему Посланнику.
29) Каждое их деяние Мы учли и подсчитали, и они [деяния] записаны в свитки их деяний.
30) Вкушайте же, о беззаконники, это постоянное мучение, и Мы добавим вам только наказание поверх наказания.
31) Поистине, тем, кто боится своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, уготовано место преуспеяния, где они обретут желаемое и спасутся от того, чего страшились,
ﭕﭖ
ﰟ
32) сады и виноградники,
ﭘﭙ
ﰠ
33) полногрудые сверстницы,
ﭛﭜ
ﰡ
34) и кубки полные вином.
35) Они не услышат в Раю ни праздной речи, ни лжи, и они не будут обманывать друг друга.
36) Все то, чем Аллах наградил их, является милостью и достаточным даром.
37) Господь небес и земли, и Господь того, что между ними – Милостивый в мирской и вечной жизни, и все, кто на небе и на земле не способны просить у Него, если только Он не позволит им этого.
38) В тот день, когда Джибриль и ангелы станут рядами, никто не будет говорить, заступаясь за кого-то, кроме тех, кому Милостивый позволит заступиться, и кто говорил правду, как слова единобожия.
39) Этот описанный вам день является днем, в наступлении которого нет сомнения. И кто желает спастись в нем от наказания Аллаха, тот пусть встанет на этот путь, совершая праведные деяния, вызывающие довольство своего Господа.
40) Поистине, Мы предостерегли вас, о люди, от близкого наказания, которое сбудется. В тот день, человек увидит, какие деяния он совершал прежде в мирской жизни, и неверующий скажет, желая освободиться от наказания: «О если бы я превратился в прах!», подобно животным, которым в Судный день будет сказано: «Превратитесь в прах».