ﯙ
surah.translation
.
من تأليف:
خليفة الطاي
.
ﰡ
ﭑ
ﰀ
Ха. Мим.
ﭓﭔ
ﰁ
Ашық баян етуші Құранға серт.
Шын мәнінде оны құтты бір кеште түсірдік. Расында Біз ескертушіміз. (97-С. 1-А.)
Ол кеште барлық хикметті істер айрылады.
Бұл өз қасымыздан бір бұйрық. Расында елшілерді жіберушіміз.
(Мұхаммед Ғ.С.) Раббыңның игілігі. Күдіксіз Ол, әр нәрсені естуші, толық білуші.
Егер анық сенетін болсаңдар, көктер мен жердің әрі екі арасындағылардың Раббы.
Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Тірілтеді, өлтіреді. Сендердің де Раббыларың, бұрынғы аталарыңның да Раббы.
Бірақ олар, бір күдік ішінде ойнауда.
(Мұхаммед Ғ.С.) ендеше аспанның бір ашық түтін келтіретін күнін күт. (Қуаншылықтан аш қалған елдің көздері бүлдырап, жер, көктің бүлыңғыр көрінетін күні. Немесе қиямет белгілері түрінде қаптайтын қара түнек. Б.Ж.М.К.Р.)
Адамдарды қаптап алады; Бүл жан түршігерлік азап.
Олар: "Раббымыз! Бізден бұл азапты айықтыр. Шынында иман келтіргенміз."
Оларға үгіт алу қайда? Расында оларға ашық түсіндіруші бір Пайғамбар келген.
Сосын олар одан бұрылды да: "Үйретілген бір жынды" деді.
Расында бейнетті біраз айықтырамыз. Дау жоқ! Сендер қайталайсыңдар.
Өте қатты ұстаумен ұстаған күні, әрине тиісті жазасын береміз.
Расында бұлардан бұрын Перғауын елін де сынаған едік. Оларға ардақты пайғамбар келген.
"Алланың құлдарын маған тапсырыңдар. Өйткені мен сендерге сенімді бір Пайғамбармын" деді.
"Аллаға астамшылық қылмаңдар. Шын мәнінде сендерге ашық дәлелмен келдім."
"Күдіксіз мен сендердің таспен атуларыңнан Раббыма және сендердің де Раббыларың (Аллаға) сиындым."
"Егер маған иланбасаңдар, менен аулақ болыңдар."
Сонда (Мұса Ғ.С.): "Бұлар қылмысты ел" деп, Раббына жалбарынды.
(Алла Т.): "Құлдарымды түнде алып кет. Сөз жоқ, арттарыңа қуғыншы түседі."
"(Теңізден өтіп алғаннан кейін) теңізді ашық қойып қой. Өйткені олар суға бататын ләшкер!
Олар қаншалаған бақшалар, бұлақтар қалдырды;
Қаншалаған егіндер, көркем мекендерді де.
Сондай-ақ ішінде қарқ болып кенелген дәулеттерді де.
Осылайша оларға басқа бір елді мұрагер қылдық.
Сонда оларға көк те жер де жыламады. Әрі олар тостырылмады. (Оларға қайғырған да болмады және мұрса да берілмеді.Б.)
Расында Израил ұрпақтарын қорлаушы бейнеттен құтқардық;
Перғауыннан. Өйткені ол, тым шектен шығушылардан еді.
Расында Израил ұрпақтарын біле тұра әлемге ықпалды қылдық.
Сондай-ақ оларға мұғжизалар бердік. Онда ашық сынау бар еді.
Күдіксіз олар, бүйдейді:
"Бізге осы алғашқы өлімнен басқа түк жоқ. Сондай-ақ біз қайта тірілмейміз;"
"Мүбада рас айтушы болсаңдар, аталарымызды алып келіңдерші;"
(Мұхаммед Ғ.С.) олар артық па? Немесе Тұббағ елі ме? Олардан бұрынғы елдер ме? Оларды да жоқ еттік. Өйткені олар қылмысты еді.
Көктерді де жерді де әрі екі арасындағы нәрселерді де ойыншық қып жаратпадық.
Екеуін хақиқат бойынша жараттық. Бірақ олардың көбі білмейді.
Расында олардың бір араға жиналатын билік күні.
Ол күні достың досқа еш пайдасы болмайды әрі оларға жәрдем етілмейді.
Бірақ Алла мәрхамет еткен кісі ғана пайдалана алады. Күдіксіз Ол Алла, тым үстем, ерекше мейірімді.
Шынында заққүм ағашы; (23-С. 62-А.)
ﭯﭰ
ﰫ
Күнәкарлардың тамағы.
Балқыған кен сияқты қарындарында қайнайды.
ﭷﭸ
ﰭ
Қайнаған су құсаған."
"Оны ұстаңдар да сүйретіп, тозақтың ортасына тастаңдар."
"Сосын басының үстіне азап ретінде қайнар су қойыңдар."
"(Азапты) тат. Расында сен өзіңше үстем, құрметті едің."
"Шынында күдіктенген нәрселерің осы."
Шын мәнінде тақуалар аман бір орында болады;
Бақшаларда бұлақтарда,
Жұқа қалың жібектер киіп, ерсілі-қарсылы отырады.
Осы сияқты, сондай-ақ оларды бота көз хұрлармен үйлендіреміз.
Ол жерде бейбіт түрде әр түрлі жемісті сұрай алады.
Ол жерде дүниедегі алғашқы өлімнен басқа ешбір өлім татпайды. Алла оларды тозақтың азабынан сақтаған.
Раббыңнан кеңшілік, міне осы зор қол жеткендік.
(Мұхаммед Ғ.С.) шын мәнінде олардың үгіт алулары үшін Құранды сенің тіліңнен ғана оңайластырдық.
Нәтижені сен де күт. Расында олар да күтуде.