(15) O mankind, you are those in need of Allāh, while Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
15. O mankind! it is you who stand in need of Allâh. But Allâh is Rich (Free of all needs), Worthy of all praise.
الترجمة الإنجليزية
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O you mankind, you are the poor (in relation) to Allah; and Allah is The One Who is The Ever-Affluent, The Ever-Praiseworthy.
Dr. Ghali - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise.
Muhsin Khan - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.
Pickthall - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.
Yusuf Ali - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Sahih International - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
(35:15) O people, it is you who stand in need of Allah;6 as for
Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy.7
Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
People, it is you who stand in need of God- God needs nothing and is worthy of all praise-
Abdul Haleem - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised.
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O people, it is you who are in need of Allah, whereas Allah is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
15. O people, you are the ones in need of Allah in all your affairs and in all your conditions. And Allah is the Self-sufficient who does not need you for anything, the Praiseworthy in this world and the Hereafter for what He decrees for His servants.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
People! It is you who stand in need of God, whereas He alone is free of all wants, worthy of all praise.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي