8.(戦利品は)貧困な移佳者たちのものでもある。かれらは自分の家から追われ,また財産から離れ,アッラーの恩恵と御喜びを求めて,アッラーと使徒を助けている。これらの者こそ,真実な者である。
الترجمة اليابانية
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
(戦利品は)貧困な移佳者たちのものでもある。かれらは自分の家から追われ,また財産から離れ,アッラーの恩恵と御喜びを求めて,アッラーと使徒を助けている。これらの者こそ,真実な者である。
Japanese - Japanese translation
自分たちの住居と財産から追い出された、ムハージルーン*の困窮者*たちに¹。彼らはアッラー*からのご恩寵とお喜びを求め、アッラー*(の宗教)とその使徒*を援助する。それらの者たちこそは、(自分たちの言葉を行いで証明した)正直者である。
____________________
1 このアーヤ*「ムハージルーン*の困窮者たちに」の文法的な解釈には、「アーヤ*7の『・・・属する』につながる」「同アーヤ*の『・・・循環するものとならないようにするため』につながり、『・・・ではなく、しかし・・・困窮者たちに』となる」「『・・・困窮者たちに(は驚くべきである)』という文が省略されている」といった諸説がある(アッ=シャウカーニー5:266参照)。
____________________
1 このアーヤ*「ムハージルーン*の困窮者たちに」の文法的な解釈には、「アーヤ*7の『・・・属する』につながる」「同アーヤ*の『・・・循環するものとならないようにするため』につながり、『・・・ではなく、しかし・・・困窮者たちに』となる」「『・・・困窮者たちに(は驚くべきである)』という文が省略されている」といった諸説がある(アッ=シャウカーニー5:266参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
このお金の一部はアッラーのために自分の家族や財産を置き去りにせざるを得なかった、移住した貧しい信者のために使われる。彼らはアッラーがこの世で糧をお恵みくださり、あの世でお悦び下さることを願って、アッラーのためのジハードに参戦することでアッラーとその使徒を助けるのであった。これらの特徴を持つ者こそ、本当に不動の信仰を持つ者である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم