Переклад сури الدّخان на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Ха. Мім
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
Клянуся ясним Писанням
Verse 3
Воістину, Ми зіслали його в благословенну ніч! Воістину, Ми застерігаємо
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
У той час вирішується кожна важлива справа
Verse 5
за наказом від Нас! Воістину, Ми відсилаємо [посланців
Verse 6
як милість від твого Господа! Воістину, Він — Всечуючий, Всезнаючий
Verse 7
Господь небес, землі й того, що між ними — якщо є ви впевненими
Verse 8
Немає бога, крім Нього! Він дарує життя і смерть; ваш Господь та Господь ваших пращурів
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Але вони переймаються сумнівами
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Зачекай же на той День, коли небо принесе дим, добре видимий
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
який вкриє людей; це — болісна кара
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
«Господи наш! Відверни від нас кару, адже, воістину, ми — віруючі!
Verse 13
Звідки в них буде нагадування, якщо ясний посланець уже приходив до них
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
але потім вони від нього відвернулись і сказали: «Навчений та божевільний!»
____________________
«Навчений»: мекканські багатобожники вважали, що Пророка — мир йому і благословення Аллага! — навчили Корану якісь інші люди (див. суру «Бджоли», аят 103).
____________________
«Навчений»: мекканські багатобожники вважали, що Пророка — мир йому і благословення Аллага! — навчили Корану якісь інші люди (див. суру «Бджоли», аят 103).
Verse 15
Ми відвернемо покарання лише на малий час, але ви все одно повернетесь [до невір’я]!
____________________
Інтерполяція — згідно з тлумаченням аль-Багаві.
____________________
Інтерполяція — згідно з тлумаченням аль-Багаві.
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
У День, коли Ми завдамо великого удару, Ми відплатимо їм
Verse 17
Ще раніше за них Ми випробовували народ Фірауна; до них прийшов благородний посланець
Verse 18
«Поверніть мені рабів Аллага! Воістину, я — посланець до вас, гідний довіри
Verse 19
Не ставте себе вище Аллага! Воістину, я прийшов до вас із ясним доказом
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Я просив захисту в Господа мого та Господа вашого, щоб ви не каменували мене
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Якщо ви не вірите мені, то залиште мене!
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Тож він покликав Господа свого: «Ці люди — грішники!
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
Вийди з Моїми рабами вночі. Воістину, вас будуть переслідувати
Verse 24
Залиш море в спокої. Воістину, їхні війська будуть утоплені
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Скільки вони залишили садів і джерел
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
посівів і благородних місць
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
та благ, якими вони насолоджувались
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Ось так! Усе це Ми дарували в спадок іншим людям
Verse 29
Не плакали за ними небо й земля, і не дали їм відстрочки
Verse 30
Ми врятували синів Ісраїля від принизливої кар
Verse 31
Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Володіючи знанням, Ми обрали їх з-посеред інших жителів світів!
____________________
«Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.
____________________
«Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.
Verse 33
Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Воістину, ці люди говорять:
____________________
Мова йде про мекканських багатобожників.
____________________
Мова йде про мекканських багатобожників.
Verse 35
«Для нас буде лише одна смерть. Нас не воскресять
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду!
Verse 37
Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками!
____________________
«Тубба» — давній титул царів Ємену (як «фараон» у Єгипті).
____________________
«Тубба» — давній титул царів Ємену (як «фараон» у Єгипті).
Verse 38
Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги
Verse 39
а Ми створили їх лише в істині; але більшість [людей] не знає
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Воістину, День Розсуду — строк, встановлений для всіх
Verse 41
День, коли приятель нічим не допоможе приятелю; помічників не буде ні в кого
Verse 42
окрім тих, над ким змилується Аллаг! Воістину, Він — Всемогутній, Милосердний
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Воістину, дерево закку
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
буде їжею для грішник
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
і, наче олійний осад, кипітиме в черевах
____________________
«Мугль» («олійний осад») також може означати розплавлену мідь або інший метал (див. тлумачення ат-Табарі).
____________________
«Мугль» («олійний осад») також може означати розплавлену мідь або інший метал (див. тлумачення ат-Табарі).
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
так, як кипить окріп
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Схопіть його! Тягніть до середини пекла
Verse 48
Скарайте його — лийте на голову окріп
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Скуштуй же цього! Адже ти — всемогутній, благородний!
____________________
Слова, які скажуть жителям пекла, ат-Табарі коментує так: «Ти думав, що є всемогутнім та благородним, але насправді ти — жалюгідний та принижений».
____________________
Слова, які скажуть жителям пекла, ат-Табарі коментує так: «Ти думав, що є всемогутнім та благородним, але насправді ти — жалюгідний та принижений».
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Ось те, в чому ви сумнівались
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Серед садів та джерел
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Вони проситимуть кожен плід, перебуваючи в безпеці
Verse 56
Там вони вже не зазнають смерті — після того, як сталася перша смерть. Він врятує їх від пекельної кар
Verse 57
за Своєю ласкою! Це і є великий успіх
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони!
____________________
Мається на увазі Коран.
____________________
Мається на увазі Коран.
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Зачекай же, адже чекають і вони
تقدم القراءة