18.荷を負う者は,他人の荷を負うことは出来ない。もし荷を負わされる者が,その荷のため他人を呼んでも,近親者ですら,その一部さえ負うことは出来ない。あなたが警告出来るのは,目に見えないかれらの主を畏れ,礼拝の務めを守る者だけである。その身を清める者は,唯自分の魂のために清める。(凡てのものは)アッラーの許に帰りゆくのである。
الترجمة اليابانية
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
荷を負う者は,他人の荷を負うことは出来ない。もし荷を負わされる者が,その荷のため他人を呼んでも,近親者ですら,その一部さえ負うことは出来ない。あなたが警告出来るのは,目に見えないかれらの主を畏れ,礼拝の務めを守る者だけである。その身を清める者は,唯自分の魂のために清める。(凡てのものは)アッラーの許に帰りゆくのである。
Japanese - Japanese translation
また、(罪の)重荷を背負う者は、他の(者が犯した罪の)重荷まで背負うことはない。そして、もし(罪の)重荷を背負わされた者が(他人に)それを背負ってくれるように頼んでも、そこから少しも背負ってもらえることはない。たとえ、それが近親者であったとしても(、そうなのである)。(使徒*よ、)あなたは、まだ見ぬままに自分たちの主*を恐れ¹、礼拝を遵守*する者たちにこそ(、有効な)警告をするのだ。自らを努めて清める者²は、清めることで自分を益するに外ならない。そしてアッラー*にこそ、(全ての者の)行き先はある。
____________________
1 「まだ見ぬままに自分たちの主を恐れる」については、預言者*たち章49の訳注を参照。 2 この「自らを努めて清める」については、ター・ハー章76の訳注を参照。
____________________
1 「まだ見ぬままに自分たちの主を恐れる」については、預言者*たち章49の訳注を参照。 2 この「自らを努めて清める」については、ター・ハー章76の訳注を参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
罪を背負う者が、罪を背負う他の者の罪を負わされることはない。各人は自分の罪だけを背負うのだ。重い罪を背負う者が、自分の罪を背負ってくれるよう他の者に呼びかけても、僅かたりとも背負ってはもらえない。たとえその者が近親であったとしても、である。使徒よ、あなたは目に見えない主を恐れ、礼拝を完全な形で遂行する者たちにこそ、アッラーの罰を警告する。かれらこそが、あなたの警告が役立つ者たち。そして罪、その最大のものが多神教であるが、それらから身を清める者こそが、自らを清めるのだ。その利益は自分自身のものとなるのであり、アッラーは自分が服従されることで得などしないのだから。審判の日、清算と報いのための帰り所は、アッラーなのである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم