(13) Allāh - there is no deity except Him. And upon Allāh let the believers rely.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
13. Allâh! Lâ ilâha illâ Huwa (none has the right to be worshipped but He). And in Allâh (Alone) therefore, let the believers put their trust.
الترجمة الإنجليزية
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah! There is no god except He. And in Allah let the believers then put their trust.
Dr. Ghali - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
Muhsin Khan - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
Pickthall - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
Yusuf Ali - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
Sahih International - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
(64:13) Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all
their trust.8
their trust.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
God! There is no god but Him, so let the faithful put their trust in Him.
Abdul Haleem - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah, none has the right to be worshiped except Him. So in Allah let the believers put their trust.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
13. Allah is the Being deserving of worship. There is no other being deserving of worship besides Him. Let the believers place their reliance in Allah alone in all their affairs.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
God: there is no deity other than Him. In God, then, let the believers place their trust.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي