Tradução da Sura A Estrela em البرتغالية de Samir El - Portuguese translation
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
A Estrela
Pela estrela, quando cai,
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Nem fala por capricho.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Que lhe transmitiu o fortíssimo,
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
Quando estava na parte mais alta do horizonte.
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Então, aproximou-se dele estreitamente,
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Realmente o viu, numa Segunda descida,
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
Junto ao limite da árvore de lótus.
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Junto à qual está o jardim da morada (eterna).
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Não desviou o olhar, nem transgrediu.
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Considerai Al-Lát e Al-Uzza.
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
E a outra, a terceira (deusa), Manata.
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Tal, então, seria uma partilha injusta.
Verse 23
Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deusnão vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, nãoobstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.
Verse 26
E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!
Verse 27
Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,
Verse 28
Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjecturajamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.
Verse 29
Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.
Verse 30
Tal é o alcance do seu conhecimento. Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor de quem se encaminha.
Verse 31
A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra, para castigar os malévolos, segundo o que tenham cometido, erecompensar os benfeitores com o melhor.
Verse 32
Estes são os que se abstêm dos pecados graves e das obscenidades, conquanto cometam faltas leves. Que saibam que oteu Senhor é Amplo na indulgência; Ele vos conhece melhor do que ninguém, uma vez que foi Ele Que vos criou na terra, emque éreis embriões nas entranhas de vossas mães. Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes.
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Que opinas, pois, de quem desdenha,
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)?
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)?
Verse 36
Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
E os de Abraão, que cumpriu (as suas obrigações),
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
De que o seu proceder será examinado?
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa?
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
E que pertence ao teu Senhor o limite.
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
E que Ele faz rir e chorar.
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
E que Ele dá a vida e a morte.
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
E que a Ele compete a Segunda criação.
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
E que Ele enriquece e dá satisfação.
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?
Verse 52
E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)?
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
E as cobriu com um véu envolvente?
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Eis aqui uma admoestação dos primeiros admoestadores.
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
Aproxima-se a Hora iminente!
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
E rides ao invés de chorardes,
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
Em vossos lazeres?
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Prostrai-vos, outrossim, perante Deus, e adorai-O.
تقدم القراءة