surah.translation .

A Estrela


Pela estrela, quando cai,

Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,

Nem fala por capricho.

Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,

Que lhe transmitiu o fortíssimo,

O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).

Quando estava na parte mais alta do horizonte.

Então, aproximou-se dele estreitamente,

Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.

E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.

O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.

Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?

Realmente o viu, numa Segunda descida,

Junto ao limite da árvore de lótus.

Junto à qual está o jardim da morada (eterna).

Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,

Não desviou o olhar, nem transgrediu.

Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.

Considerai Al-Lát e Al-Uzza.

E a outra, a terceira (deusa), Manata.

Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?

Tal, então, seria uma partilha injusta.

Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deusnão vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, nãoobstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!

Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?

Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.

E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!

Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,

Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjecturajamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.

Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.

Tal é o alcance do seu conhecimento. Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor de quem se encaminha.

A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra, para castigar os malévolos, segundo o que tenham cometido, erecompensar os benfeitores com o melhor.

Estes são os que se abstêm dos pecados graves e das obscenidades, conquanto cometam faltas leves. Que saibam que oteu Senhor é Amplo na indulgência; Ele vos conhece melhor do que ninguém, uma vez que foi Ele Que vos criou na terra, emque éreis embriões nas entranhas de vossas mães. Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes.

Que opinas, pois, de quem desdenha,

Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)?

Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)?

Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,

E os de Abraão, que cumpriu (as suas obrigações),

De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?

De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?

De que o seu proceder será examinado?

Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa?

E que pertence ao teu Senhor o limite.

E que Ele faz rir e chorar.

E que Ele dá a vida e a morte.

E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,

De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).

E que a Ele compete a Segunda criação.

E que Ele enriquece e dá satisfação.

E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.

E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.

E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?

E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?

E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)?

E as cobriu com um véu envolvente?

De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?

Eis aqui uma admoestação dos primeiros admoestadores.

Aproxima-se a Hora iminente!

Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.

Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?

E rides ao invés de chorardes,

Em vossos lazeres?

Prostrai-vos, outrossim, perante Deus, e adorai-O.