ﯖ
surah.translation
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭑ
ﰀ
Surat Fussilat(1). Ha, Mim.(2)
____________________
(1) Fussilat: pretérito perfeito passivo, forma feminina, do verbo fassala, aclarar. Assim se denomina a sura, pela menção desta forma verbal em seu terceiro versículo. Como todas as suras de Makkah, esta trata da crença e de seus princípios básicos, tais como a unicidade de Deus, a Derradeira Vida, a Revelação divina e a Mensagem. Além disso, refere-se ao modo de pregar a Verdade e ao caráter do pregador. Tudo o que há, nesta sura, é esclarecimento destes princípios, com farta exemplificação dos sinais da soberania divina, encontrados tanto nos horizontes da terra quanto no âmago dos seres. A sura, ainda, adverte os homens do triste destino dos mendazes, nas gerações precedentes. A seguir, há a descrição do estado que alcançarão os condenados, no Dia do Juízo; faz ver que, embora muitos jinns e homens sejam contrários aos mensageiros, o céu e a terra, o sol e a lua e os anjos, todos se prosternam diante de Deus, em total entrega a Ele. A sura alude, também, a uma característica intrínseca do ser humano; a ingratidão. É comum, na prosperidade, o homem olvidarse da religião da qual só se lembra, quando afligido por infortúnios; então, se enche de súplicas a Deus. (2) Cf. II 1 n3.
____________________
(1) Fussilat: pretérito perfeito passivo, forma feminina, do verbo fassala, aclarar. Assim se denomina a sura, pela menção desta forma verbal em seu terceiro versículo. Como todas as suras de Makkah, esta trata da crença e de seus princípios básicos, tais como a unicidade de Deus, a Derradeira Vida, a Revelação divina e a Mensagem. Além disso, refere-se ao modo de pregar a Verdade e ao caráter do pregador. Tudo o que há, nesta sura, é esclarecimento destes princípios, com farta exemplificação dos sinais da soberania divina, encontrados tanto nos horizontes da terra quanto no âmago dos seres. A sura, ainda, adverte os homens do triste destino dos mendazes, nas gerações precedentes. A seguir, há a descrição do estado que alcançarão os condenados, no Dia do Juízo; faz ver que, embora muitos jinns e homens sejam contrários aos mensageiros, o céu e a terra, o sol e a lua e os anjos, todos se prosternam diante de Deus, em total entrega a Ele. A sura alude, também, a uma característica intrínseca do ser humano; a ingratidão. É comum, na prosperidade, o homem olvidarse da religião da qual só se lembra, quando afligido por infortúnios; então, se enche de súplicas a Deus. (2) Cf. II 1 n3.
Esta é uma Revelação descida dO Misericordioso, dO Misericordiador
Um Livro, cujos versículos são aclarados(1) em Alcorão(2) árabe, para um povo que sabe(3),
____________________
(1) Por meio de preceitos, alegorias, histórias e exortações, os versículos tornam-se claros ao entendimento do crente. (2) Alcorão: leitura, vide XII 2 n3. (3) Ou seja, para o povo árabe, que entende a língua árabe.
____________________
(1) Por meio de preceitos, alegorias, histórias e exortações, os versículos tornam-se claros ao entendimento do crente. (2) Alcorão: leitura, vide XII 2 n3. (3) Ou seja, para o povo árabe, que entende a língua árabe.
E sendo alvissareiro e admoestador. Mas a maioria deles dá-lhe de ombros(1); então, não ouvem.
____________________
(1) Ou seja, não aceitam a Mensagem e não obedecem a seu preceitos.
____________________
(1) Ou seja, não aceitam a Mensagem e não obedecem a seu preceitos.
E eles dizem: "Nossos corações estão velados daquilo a que nos convocas e, em nossos ouvidos, há surdez e, entre nós e ti, há um véu; então, faze o que quiseres; por certo, faremos o que quisermos."
Dize, Muhammad: "Sou, apenas, homem como vós; revela-se-me que vosso Deus é Deus Único. Então, sede retos com Ele, e implorai-Lhe perdão.” E, ai dos idólatras,
Que não concedem a caridade(1) e são renegadores da Derradeira Vida.
____________________
(1) Cf. II 43 n5.
____________________
(1) Cf. II 43 n5.
Por certo, os que crêem e fazem boas obras terão prêmio incessante.
Dize: "Renegais Aquele Que criou a terra, em dois dias, e fazeis-Lhe semelhantes? Esse é O Senhor dos mundos",
E fez nela assentes montanhas, em cima de sua superfície, e abençoou-a; e, ao término de quatro dias exatos, determinou, nela, suas vitualhas, para os que solicitam.
Em seguida, dirigiu-se ao céu, enquanto fumo, e disse-lhe e à terra: "Vinde ambos, de bom ou de mau grado." Ambos disseram:" Viemos obedientes."
Então, decretou fossem sete céus, em dois dias, e revelou a cada céu sua condição(1). E aformoseamos o céu mais próximo com lâmpadas(2), e custodiamo-lo. Essa foi a determinação dO Todo-Poderoso, dO Onisciente.
____________________
(1) Trata-se do que deve existir em cada um dos céus, em termos de astros, órbitas, constelações, etc. (2) Ou seja, com estrelas.
____________________
(1) Trata-se do que deve existir em cada um dos céus, em termos de astros, órbitas, constelações, etc. (2) Ou seja, com estrelas.
Então, se eles(1) te dão de ombros, dize: "Admoesto-vos de que haverá um raio igual ao raio de Ad e Thamud."
____________________
(1) Eles: os idolatras de Makkah.
____________________
(1) Eles: os idolatras de Makkah.
Quando os Mensageiros lhes chegaram, por diante deles e por detrás deles(1), dizendo: "Não adoreis senão a Allah", disseram: "Se Nosso Senhor quisesse, haveria feito descer anjos; e, por certo, somos renegadores do com que sois enviados."
____________________
(1) Ou seja, quando lhes chegaram os mensageiros, de todos os lados, com o fito de fazê-los aceitar a Mensagem divina.
____________________
(1) Ou seja, quando lhes chegaram os mensageiros, de todos os lados, com o fito de fazê-los aceitar a Mensagem divina.
Então, quanto ao povo de Ad, ensoberbeceram-se, sem razão, na terra, e disseram: "Quem é mais veemente que nós, em força?" E não viram que Allah, Que os criou, é mais Veemente que eles, em força? E renegavam Nossos sinais.
Então, enviamos contra eles estridente vento glacial, em dias funestos, para fazê-los experimentar o castigo da ignomínia, na vida terrena. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é mais ignominioso. E Eles não serão socorridos.
E, quanto ao povo de Thamud, guiamo-los(1), mas amaram mais a cegueira que a orientação; então, o raio do aviltante castigo apanhou-os, pelo que cometiam.
____________________
(1) Deus indicou o caminho certo ao povo de Thamud.
____________________
(1) Deus indicou o caminho certo ao povo de Thamud.
E salvamos os que criam e eram piedosos.
E um dia, os inimigos(1) de Allah serão reunidos com destino ao Fogo; então, se coordenarão,
____________________
(1) Trata-se dos descrentes em geral, em todos os tempos.
____________________
(1) Trata-se dos descrentes em geral, em todos os tempos.
Até que, quando chegarem a ele, seu ouvido e suas vistas e suas peles testemunharão contra eles, pelo que faziam.
E dirão a suas peles: "Por que testemunhastes contra nós?" Elas dirão:" Fez-nos falar Allah, Aquele Que faz falar a todas as cousas. E Ele é Quem vos criou, da vez primeira, e a Ele sois retornados.
"E não podíeis esconder-vos de tal modo que nem vosso ouvido nem vossas vistas nem vossas peles não testemunhassem contra vós; mas pensáveis que Allah não sabia muito do que fazíeis."(1)
____________________
(1) Assim como o ser humano não pode ocultar de si próprio o menor ato que seja, proibido ou não, porque sua mente e seu corpo participam deste ato, assim também nada podem ocultar de Deus, Que tudo vê e tudo sabe.
____________________
(1) Assim como o ser humano não pode ocultar de si próprio o menor ato que seja, proibido ou não, porque sua mente e seu corpo participam deste ato, assim também nada podem ocultar de Deus, Que tudo vê e tudo sabe.
"E esse vosso pensamento, que pensastes de vosso Senhor, arruinou-vos, e assim, tornaste-vos dos perdedores."
Então, mesmo se pacientarem, o Fogo será sua moradia. E, se pedirem escusas, não serão absolvidos.
E destinamo-lhes(1) acompanhantes; então, estes aformosearam, para eles, o que estava adiante deles(2) e o que estava detrás deles. E o Dito cumprir-se-á, contra eles, junto de outras comunidades de gênios e de humanos, que passaram antes deles. Por certo, eles foram perdedores.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah. (2) O que estava diante deles: a vida mundana, e o que estava detrás deles: a Derradeira Vida. Os demônios passaram a enaltecer-lhes os prazeres mundanos, fazendo-os negligenciar os preceitos divinos e negar a Ressurreição e o Ajuste de Contas, ou seja, iludiam-nos, com idéia falsa, a respeito das duas vidas.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah. (2) O que estava diante deles: a vida mundana, e o que estava detrás deles: a Derradeira Vida. Os demônios passaram a enaltecer-lhes os prazeres mundanos, fazendo-os negligenciar os preceitos divinos e negar a Ressurreição e o Ajuste de Contas, ou seja, iludiam-nos, com idéia falsa, a respeito das duas vidas.
E os que renegam a Fé dizem: "Não ouçais este Alcorão, e fazei barulho durante sua recitação, na esperança de vencerdes."
Então, em verdade, faremos experimentar aos que renegam a Fé veemente castigo, e recompensá-los-emos com algo pior que aquilo que faziam.
Essa é a recompensa dos inimigos de Allah: o Fogo. Nele, terão a morada da Eternidade, em recompensa de haverem negado Nossos sinais.
E os que renegam a Fé dirão: "Senhor nosso! Faze-nos ver as duas hostes, de jinns e de humanos, que nos descaminharam, assim, nós os colocaremos sob nossos pés, para serem dos rebaixados."
Por certo, os que dizem: "Nosso Senhor é Allah", em seguida, são retos, os anjos descerão sobre eles, freqüentemente, dizendo: "Não temais e não vos entristeçais; e exultai com o Paraíso, que vos era prometido.
"Somos vossos protetores, na vida terrena e na Derradeira Vida. E tereis, nela, o que vossas almas apetecerem; e tereis nela, o que cobiçardes,"
"Como hospedagem de Um Perdoador, Misericordiador."
E quem melhor, em dito, que aquele que convoca os homens a Allah e faz o bem e diz: "Por certo, sou dos submissos?"
E o bom e o mau não se igualam. Revida o mal com o que é melhor: então, eis aquele entre o qual e ti há inimizade, como íntimo aliado.
E isto não se confere senão aos que pacientam. E isto não se confere senão ao dotado de magnífica sorte.
E se, em verdade, te instiga(1) alguma instigação de Satã, procura refúgio em Allah. Por certo, Ele é Oniouvinte, Onisciente.
____________________
(1) Ou seja, "se te instigar, para revidares o mal com o mal".
____________________
(1) Ou seja, "se te instigar, para revidares o mal com o mal".
E, entre Seus sinais, está a noite e o dia e o sol e a lua. Não vos prosterneis diante do sol nem da lua, e prosternai-vos diante de Allah, Quem os criou, se só a Ele adorais.
E, se eles(1) se ensoberbecem, os que estão junto de teu Senhor O glorificam, noite e dia, enquanto não se enfadam.
____________________
(1) Eles: os descrentes.
____________________
(1) Eles: os descrentes.
E, dentre Seus sinais, está que tu vês a terra humilde(1), e, quando fazemos descer, sobre ela a água, move-se e cresce. Por certo, Aquele, que a vivifica, dará a vida aos mortos. Por certo, Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente.
____________________
(1) Ou seja, a terra desprovida de vegetação.
____________________
(1) Ou seja, a terra desprovida de vegetação.
Por certo, os que profanam Nossos sinais não se escondem de Nós. Então, quem é melhor: aquele que será lançado no Fogo, ou aquele que virá a Nós, em segurança, no Dia da Ressurreição? Fazei o que quiserdes. Por certo, Ele, do que fazeis, é Onividente.
Por certo, aos que renegam a Mensagem, quando esta lhes chega, castigá-los-emos. E, por certo, ele é um Livro poderoso;
A falsidade não lhe chega, nem por diante nem por detrás dele. É a revelação descida de Um Sábio, Louvável.
Não se te diz senão o que já foi dito aos Mensageiros, antes de ti. Por certo, teu Senhor é Possuidor de perdão e Possuidor de dolorosa punição.
E, se o houvéssemos feito um Alcorão em língua forânea, eles haveriam dito: "Que, ao menos, seus versículos fossem aclarados! Um livro forâneo e um Mensageiro árabe?!" Dize: "Ele é, para os que crêem, orientação e cura. E os que não crêem, há surdez em seus ouvidos, e ele lhes é cegueira. Esses estão como se fossem chamados de longínquo lugar."
E, com efeito, concedêramos a Moisés o Livro, e discreparam dele. E, não fora uma Palavra antecipada(1) de teu Senhor, haver-se-ia arbitrado entre eles(2). E, por certo, estão em dúvida tormentosa acerca dele.
____________________
(1) Cf. X 19 n1. (2) Eles: os Quraich.
____________________
(1) Cf. X 19 n1. (2) Eles: os Quraich.
Quem faz o bem o faz em benefício de si mesmo. E quem faz o mal o faz em prejuízo de si mesmo. E teu Senhor não é injusto com os servos.
A Ele cabe a ciência da Hora. E nenhum fruto sai de seu invólucro, e nenhuma varoa concebe, nem dá à luz senão com Sua ciência. E, um dia, quando Ele os1) chamar e disser: "Onde estão Meus parceiros?", dirão: "Notificamo-Te: não há testemunha alguma disso, entre nós."
____________________
(1) Os: os idólatras
____________________
(1) Os: os idólatras
E o que, antes, invocavam, sumirá, para longe deles, e pensarão que não terão fugida alguma.
O ser humano não se enfada de suplicar o bem e, se o mal o toca, fica desesperado, desalentado.
E, em verdade, se o fazemos experimentar uma misericórdia, vinda de Nós, após um infortúnio, que o haja atingido, dirá: "Isso se deve a mim, e não penso que a Hora advenha; e, em verdade, se eu for retornado a meu Senhor, por certo, terei, junto dEle, a mais bela recompensa." Então, em verdade, informaremos os que renegam a Fé do que fizeram e, em verdade, fá-los-emos experimentar duro castigo.
E, quando agraciamos o ser humano, ele dá de ombros e se distancia, sobranceiro. E, quando o mal o toca, ei-lo com largas súplicas.
Dize: "Vistes? Se ele(1) é de Allah, em seguida, renegai-lo, quem é mais descaminhado que o que está em profunda discórdia?"
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
Fá-los-emos ver Nossos sinais nos horizontes e neles mesmos, até que se torne evidente, para eles, que ele, Alcorão, é a Verdade. E não basta que teu Senhor, sobre todas as cousas, seja Testemunha?
Ora, por certo, eles estão em contestação acerca de deparar de seu Senhor. Ora, por certo, Ele está, sempre, abarcando todas as cousas.