ﯤ
ترجمة معاني سورة الرحمن
باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭷ
ﰀ
Surat Ar-Rahman(1). O Misericordioso.
____________________
(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
____________________
(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
ﭹﭺ
ﰁ
Ensinou o Alcorão.
ﭼﭽ
ﰂ
Criou o ser humano,
ﭿﮀ
ﰃ
Ensinou-o a expressar-se.
O sol e a lua movem-se com cômputo.
E a grama e as árvores prosternam-se.(1)
____________________
(1) Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?
____________________
(1) Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?
E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança(1),
____________________
(1) Ou seja, a justiça.
____________________
(1) Ou seja, a justiça.
Para que, na balança, não cometais transgressão:
E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.
E a terra, pô-la à disposição dos viventes.
Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,
E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?(1)
____________________
(1) O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.
____________________
(1) O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.
Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,
E criou o jinn de pura chama de fogo.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.(1)
____________________
(1) Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.
____________________
(1) Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Desenleia os dois mares, para se depararem;
Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
De ambos saem as pérolas e o coral.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Tudo o que está sobre ela(1) é finito,
____________________
(1) Ela: a Terra.
____________________
(1) Ela: a Terra.
E só permanecerá a face de teu Senhor(1), Possuidor de majestade e honorabilidade.
____________________
(1) Ou seja, Deus Próprio.
____________________
(1) Ou seja, Deus Próprio.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.(1)
____________________
(1) É próprio d'Ele outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.
____________________
(1) É próprio d'Ele outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó humanos e gênios(1).
____________________
(1) Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.
____________________
(1) Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder(1).
____________________
(1) Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.
____________________
(1) Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
E, quando o céu fender e se tornar róseo como a pele,
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Então, nesse dia, não será interrogado, acerca de seu delito, nem humano nem jinn.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Serão reconhecidos os criminosos por seus semblantes e serão apanhados pelos topetes e pelos pés.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Dir-se-Ihes-á: "Eis a Geena que os criminosos desmentiam."
Eles circularão entre ela e água ebuliente, escaldante.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
E para quem teme a preeminência de seu senhor, haverá dois Jardins.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
ﭳﭴ
ﰯ
Ambos de ramos florescentes.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Em ambos, correm duas fontes.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Em ambos, há, de cada fruta, duas espécies.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Reclinados estarão sobre acolchoados, cujos forros são de brocado. E os frutos de ambos os Jardins estarão à mão.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Neles, haverá donzelas de olhares restritos a seus amados. Não as tocou, antes deles(1), nem humano nem jinn.
____________________
(1) Deles: dos bem-aventurados habitantes desses dois Jardins.
____________________
(1) Deles: dos bem-aventurados habitantes desses dois Jardins.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Como se fossem o rubi e o coral.(1)
____________________
(1) Ou seja, serão como o rubi precioso, na pureza, e como o belo coral, na cor.
____________________
(1) Ou seja, serão como o rubi precioso, na pureza, e como o belo coral, na cor.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Há outra recompensa da benevolência senão benevolência?
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
E, além de ambos, haverá dois outros Jardins.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
ﯬ
ﰿ
Ambos verde-escuros.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Em ambos, haverá duas fontes jorrando.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Em ambos, haverá frutas, e tamareiras, e romãs.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Neles, haverá fidalgas, formosas
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Húris, reclusas nas tendas.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Não as tocou, antes deles, nem humano nem jinn.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Reclinados estarão sobre almofadas verdes e formosos tapetes.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
Bendito seja o Nome de teu Senhor, Possuidor de majestade e honorabilidade!