(28) Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul.[1166] Indeed, Allāh is Hearing and Seeing.
____________________
[1166]- The re-creation and resurrection of one or of all is accomplished with equal ease by Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
____________________
[1166]- The re-creation and resurrection of one or of all is accomplished with equal ease by Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allâh is All-Hearer, All-Seer.
الترجمة الإنجليزية
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
In no way is your creation or your rising up anything except as that of a single self; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding.
Dr. Ghali - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
Muhsin Khan - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Your creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Pickthall - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
Yusuf Ali - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.
Sahih International - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
(31:28) To create all of you or to resurrect all of you is to Him like (creating
or resurrecting) a single person. Verily Allah is All-Hearing, All-Seeing.9
or resurrecting) a single person. Verily Allah is All-Hearing, All-Seeing.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Creating and resurrecting all of you is only like creating or resurrecting a single soul: God is all hearing and all seeing.
Abdul Haleem - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Creation and resurrection of all of you is no more (to Allah) than that of one single person. Surely, Allah is All-Hearing, All Seeing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Your creation and resurrection is only like that of a single soul. Indeed, Allah is All-Hearing, All Seeing.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. O people! Your creation and your resurrection for accountability and requital on the Day of Judgement, is as easy as creating and resurrecting just one soul. Indeed, Allah hears everything, hearing one sound does not preoccupy Him from hearing another; He also sees everything, seeing one thing does not preoccupy Him from hearing another either. And likewise, creating something and resurrecting it does not preoccupy Him from creating and resurrecting another.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
When the waves engulf them like shadows, they call to God, sincere in their faith in Him alone; but as soon as He has brought them safe to land, some of them are restrained in their attitude. Yet none could knowingly reject Our revelations except those who are utterly perfidious or hardened unbelievers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي