(24) We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
24. We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
الترجمة الإنجليزية
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
To them We give enjoyment a little; thereafter We constrain them to a harsh torment.
Dr. Ghali - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
Muhsin Khan - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
Pickthall - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
Yusuf Ali - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
Sahih International - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
(31:24) We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We
shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement.
shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We let them enjoy themselves for a little while, but We shall drive them to a harsh torment.
Abdul Haleem - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We let them enjoy a little, then We will drag them to a heavy punishment.
Mufti Taqi Usmani - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We let them enjoy for a little while, then We will drive them to a harsh punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
24. I will let them enjoy whatever delicacies I have given them in the world for a short while, then compel them to a severe punishment on the Day of Judgement: the punishment of the hellfire.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The creation of you all and your resurrection is but like [the creation and resurrection of] a single soul. God hears all and sees all.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي