(19) And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
19. And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allâh) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.
الترجمة الإنجليزية
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
And all will have degrees for what they have done and that He may pay them in full for their deeds, and they will not be done any injustice.
Dr. Ghali - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.
Muhsin Khan - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.
Pickthall - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
Yusuf Ali - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
Sahih International - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
(46:19) Of these all have ranks according to their deeds so that Allah may
fully recompense them for their deeds. They shall not be wronged.3
fully recompense them for their deeds. They shall not be wronged.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Everyone will be ranked according to their deeds and God will repay them in full for what they have done: they will not be wronged.
Abdul Haleem - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
For each (of these two groups) there are (different) ranks because of what they did, and so that He may repay them in full for their deeds; and they will not be wronged.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Each ˹of the two groups˺ will be ranked according to what they have done so He may fully reward all. And none will be wronged.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Each ˹of the two groups˺ will be ranked according to what they have done so He may fully reward all. And none will be wronged.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Everyone will be ranked according to what they did, so that He may recompense them in full for their deeds, and none will be wronged.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
19. And for each group - the group of Paradise and the group of the fire - are ranks according to their actions. The ranks of the people of Paradise are high ranks, whilst the ranks of the people of the fire are low ranks. And so that Allah gives them the full reward of their actions, and they will not be oppressed on the day of judgment by their good deeds being decreased or their bad deeds being increased.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They all shall have their grades in accordance with their deeds; and so, He will repay them in full for their doings, and none shall be wronged.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي